囧發(fā)現(xiàn):背單詞也能引起疼痛
來源:英國每日郵報
2010-04-06 07:00
Sticks and stones may break your bones – but words can hurt you too, a study suggests.
棍子和石頭會傷到骨頭,但一項調(diào)查顯示,純粹的單詞也會傷到人。
Scientists found that reading a list of words associated with agonising experiences triggers a reaction in the part of the brain that handles pain. Although there is no immediate physical response, scientists suspect that hearing such words before experiencing pain could make the sensation worse, as the brain is primed to expect it.
科學家發(fā)現(xiàn)讀一系列有關疼痛含義的詞語會激活人腦中處理疼痛反應的區(qū)域。雖然沒有即時的生理反應出現(xiàn),但科學家認為在真正經(jīng)歷疼痛之前,先聽到這些單詞,會讓疼痛更加嚴重,因為大腦相關區(qū)域已經(jīng)在讀單詞時預熱過了。
For instance, if a dentist talks about ‘drilling’ before he starts doing it, he could actually intensify your discomfort.
舉個例子,如果一個牙醫(yī)在給你看牙之前,讀到了“鉆、鑿”這樣的單詞,他下手會更狠。
Professor Thomas Weiss, who led the study, said: ‘These findings show that words alone are capable of activating our pain matrix.
指導這項調(diào)查的Thomas Weiss教授說:“這些發(fā)現(xiàn)表明,單詞本身就能激活我們的疼痛反應機制?!?/div>
"Our results suggest as well that verbal stimuli have a more important meaning than we have thought so far."
“語言刺激比我們想象中的更有效果?!?/div>
Some of the words – such as ‘tormenting’, ‘crampy’ and ‘excruciating’ – were chosen because they are associated with pain
一些諸如“折磨、痙攣和痛苦”這樣的詞被選中做測試,因為它們都與疼痛有關。
But others – such as ‘terrifying’, ‘horrible’, and ‘disgusting’ were selected to evoke negative emotions without being directly linked to pain.
其他詞語,如“可怕、恐怖”以及“惡心”雖然不直接與疼痛相關,但能引起人們的反感。
新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長! | ||
中級口譯春季班 | ||
高級口譯春季班 | ||
商務英語BEC【初級春季班】HOT! | ||
商務英語BEC【中級春季班】 | ||
猜你喜歡
-
印度獵豹誤闖村莊:圍觀群眾亮了!
印度獵豹誤闖居民區(qū),橫沖直撞不知如何脫身。相較于豹子的驚慌失措,圍觀看熱鬧的群眾們真是萬分淡定,警察叔叔也完全抱著重在參與的心態(tài)。于是……豹子沒有亮,周圍的人類朋友亮瞎你的眼……
-
教你如何“天馬行空記單詞”!【滬江網(wǎng)校外語角】
你覺得單詞就是沒人性、沒激情、沒意義的一堆冰冷的字母,你抱著詞匯書死啃的時候真是去死的心都有了……然而,只要發(fā)揮你的想象力,就可以打通單詞、意象、發(fā)音、拼寫的任督四脈。 本周三,我們一起天馬行空記
-
韓國猛女:考駕照775次屢戰(zhàn)屢??!
韓國一名女子考駕照的次數(shù)高達775次,始終沒有通過,但是該女子并沒有放棄有一天能買一輛卡車來經(jīng)營自己生意的夢想……小編只能說佩服你的毅力了,囧啊……