美國(guó)民眾:川普你快關(guān)了推特吧!別出來(lái)丟人了
作者:Tom Kludt
來(lái)源:CNNMONEY
2017-01-18 10:23
A majority of the country(the US)thinks it's time for Donald Trump to log off, and never tweet -- at least not from his personal Twitter account.
美國(guó)多數(shù)人認(rèn)為,是時(shí)候讓唐納德·特朗普注銷賬戶,再也不用推特了,至少不再使用他的個(gè)人推特賬戶。
According to the latest national survey from Quinnipiac University released Tuesday, 64% of Americans want the president-elect to shut down @realDonaldTrump, the Twitter account that he has maintained since 2009, which has amassed more than 19 million followers.
美國(guó)昆尼皮亞克大學(xué)星期二公布的最新全國(guó)調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,64%的美國(guó)人想讓侯任總統(tǒng)川普關(guān)掉他的個(gè)人推特賬戶(@realDonaldTrump),自2009年,川普一直在使用這個(gè)賬戶,目前已收獲1900多萬(wàn)粉絲。
The poll found that an even larger majority of Americans aged 18-34, 71%, are in favor of shutting down the account. Republicans are virtually split on the question: 49% say Trump should keep the account, while 45% say it should be shuttered.
民意測(cè)驗(yàn)顯示,更多年齡在18到34歲之間的美國(guó)人(71%)支持關(guān)掉這個(gè)賬戶。而事實(shí)上,共和黨人對(duì)這個(gè)問(wèn)題持有不同觀點(diǎn):49%的人認(rèn)為川普應(yīng)該保留這個(gè)賬戶,而45%的人認(rèn)為他應(yīng)該關(guān)掉這個(gè)賬戶。
Trump has fired off more than 34,000 tweets from the account, and has shown no signs since his victory in November that he's ready to give it up. In the nine weeks since Election Day, Trump has generated headlines (and controversy) with tweets on flag burning, the cost of Air Force One and, most recently, Meryl Streep. At times, Trump's tweets arrive in the wee hours of the morning, seemingly provoked by something he has just seen on television.
川普已用這個(gè)賬戶發(fā)過(guò)34000多條推特。自從他贏得11月美國(guó)大選,還沒(méi)有任何跡象表明他準(zhǔn)備放棄這個(gè)賬戶。自大選日起的九個(gè)周里,川普因推特上有關(guān)焚燒國(guó)旗、空軍一號(hào)成本以及最近的梅麗爾·斯特里普事件而登上頭條(并引發(fā)爭(zhēng)議)。有時(shí)候,川普會(huì)在凌晨發(fā)推特,就好像他剛剛在電視上看到某個(gè)消息,然后想對(duì)此評(píng)論一番。
The end of Trump's personal account wouldn't necessarily bring an end to Trump's tweets. Trump will inherit @POTUS, the official presidential Twitter account, when President Obama leaves office later this month. Obama was the first sitting president to have that account, but all of his more than 300 tweets will be archived and wiped from the timeline once Trump is sworn in on January 20.
關(guān)掉川普的個(gè)人賬戶不見得川普就不會(huì)再發(fā)推特了。當(dāng)奧巴馬總統(tǒng)月底離任的時(shí)候,川普將接管總統(tǒng)的官方賬戶(@POTUS)。奧巴馬是第一個(gè)使用這個(gè)賬戶的在任總統(tǒng),然而一旦川普于1月20日宣誓就職,奧巴馬發(fā)布的300多條推特都將被歸檔,并從這個(gè)賬戶的時(shí)間軸上刪除。
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 第一冊(cè)語(yǔ)法