口譯考試中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一些專有名詞,特別是一些機(jī)構(gòu)名稱,會(huì)議名稱等,考生往往對(duì)此頭痛不已。因此筆者將中高級(jí)口譯教程中所出現(xiàn)過的專有名詞略作整理,以更好為考生梳理專有名詞口譯方法的脈絡(luò)。

中高級(jí)口譯教程文章中曾出現(xiàn)過的專有名詞如下:
京河高科技園區(qū)
Jinghe high-tech park
上海郵電服務(wù)發(fā)展公司
Shanghai post and telecommunications service development company
本森電子公司
Benson’s electronics company
亞太地區(qū)市民社會(huì)與文化多樣性天津國際論壇
Tianjin forum on civil society and cultural pluralism in the asia-pacific region
亞歐首腦會(huì)議
Asia-Europe summit
中國國際出版社
China international publishing group
北京武術(shù)宮
Beijing martial art palace
中國武協(xié)
Chinese wushu association
社會(huì)保障及社區(qū)服務(wù)國際學(xué)術(shù)研討會(huì)
The international symposium on social security and community service
博鰲亞洲論壇
Bo’ao forum for Asia
亞太經(jīng)合組織
Asia-Pacific Economic Cooperation
上海合作組織
Shanghai cooperation organization
中美制藥有限公司
Sino-American pharmaceutical
張江高科技園區(qū)
Zhangjiang high-tech park
上海進(jìn)出口商品交易會(huì)
Shanghai Import and export commodities fair
中美關(guān)系全國委員會(huì)
National committee on us-china relation
美中貿(mào)易全國委員會(huì)
Us-china business council
中美商貿(mào)聯(lián)委會(huì)會(huì)議
Us-china joint commission on commerce and trade meeting
二十國集團(tuán)財(cái)長(zhǎng)和央行行長(zhǎng)會(huì)議
G20 finance minister and central band governors meeting
《財(cái)富》全球論壇
Fortune global forum
國際清算銀行
Bank for international settlements
中國科學(xué)院
Chinese academy of sciences
信息社會(huì)世界峰會(huì)
World summit on the information society
聯(lián)合國安理會(huì)
Un security council
聯(lián)合國教育科學(xué)文化組織
United nations educational, scientific and cultural organization
國際貨幣基金
International monetary fund (IMF)
世界銀行
World bank
?

由上可見,首先,對(duì)于較常見并且說法固定的專有名詞,比如世界銀行,聯(lián)合國安理會(huì),亞太經(jīng)合組織等,應(yīng)當(dāng)做到熟記于心以便在考試時(shí)能做出及時(shí)的反應(yīng)。其次,對(duì)于比較冷僻的專有名詞,我們要具備一些基本的詞匯儲(chǔ)備以及搭配意識(shí)以幫助我們臨場(chǎng)進(jìn)行應(yīng)對(duì),例如委員會(huì)可以譯為:committee, council, commission;研討會(huì),論壇可譯為symposium或summit;交易會(huì)可譯為fair;協(xié)會(huì)為association;高科技園區(qū)為 high-tech park;有關(guān)論壇,研討會(huì),委員會(huì)的主題,內(nèi)容可用介詞“on”連接,如World summit on the information society,National committee on us-china relation。

希望筆者的總結(jié)會(huì)對(duì)諸位考生在專有名詞的口譯方面有些許幫助。