I'd rather spend the night with the Marquis De Sade,?
薩德侯爵,全名唐納蒂安·阿爾豐斯·弗朗索瓦·德·薩德(Donatien Alphonse Fran?ois, Marquis de Sade,1740年6月2日出生于巴黎,1814年12月2日逝世于巴黎附近)是一位法國(guó)貴族和一系列色情和哲學(xué)書(shū)籍的作者。薩德侯爵出身法國(guó)普羅旺斯 的貴族世家,其母有波旁王朝的皇室血統(tǒng)。性虐待一詞(Sadism)的詞源便出自薩德的名字。薩德從三十八歲起到七十四歲病死獄中為止,前后因行為不檢與 作品傷風(fēng)敗俗,被監(jiān)禁將近二十八個(gè)寒暑。最后死于夏宏?yáng)|精神病患收容所。


Is it because Serena never threw you a surprise party?
throw sb. a party 為某人舉辦一個(gè)派對(duì)
如果你到現(xiàn)在還不知道throw a party的搭配,你就out得厲害了。

A half-truth is a whole lie, son. In my experience, it causes the same amount of problems down the line,?
down the line 將來(lái)不知什么時(shí)候 At a point or an end in the future.
這也是一個(gè)固定搭配哦,意思是將來(lái)的某個(gè)時(shí)間點(diǎn)。

Back from shopping and no packages?? Who are you, and what have you done with my girlfriend?
這個(gè)對(duì)話(huà)也是在劇集電影里頭很常見(jiàn)的一個(gè)搭配,就是見(jiàn)到某人做出了異于常態(tài)的舉動(dòng),會(huì)假裝很驚異地說(shuō)“你誰(shuí)啊你?我們家那誰(shuí)被你咋滴了?”
?
It'll be like shooting fish in a barrel.?
shoot fish in a barrel 甕中捉鱉
是不是中文跟英文特搭調(diào)的???

I think I've already proven I'm not one to kiss and tell.?
kiss and tell 親自爆料 Disclosing private or confidential information, especially in a first-hand account
就是藉由自己的親身經(jīng)歷第一手資料來(lái)爆出隱私來(lái)。

Looks like it's "till death do us part."???
till death do us part 至死不渝
是慣用的婚姻誓詞哦~~~


時(shí)尚裝扮 地道口語(yǔ) 盡在緋聞女孩華麗專(zhuān)題