每日一句英譯漢524{say[cry] uncle}
這些詞的意思究竟是什么,你都了解嗎?千萬(wàn)不要誤譯誤解鬧了笑話哦!“每日一句英譯漢”節(jié)目,專門挑選讓中國(guó)讀者容易誤解的“英語(yǔ)陷阱”,每天一句,跟我一起學(xué)習(xí)地道翻譯吧!
- The boys beat Lily until she said uncle.
嘿嘿,簡(jiǎn)單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來(lái)看看詳盡的正確答案和解析吧!
【關(guān)鍵詞】say[cry] uncle
【誤譯】這些男孩子毆打莉莉,直到她叫叔叔為止。
【原意】這些男孩子毆打莉莉,直到她投降為止。
【說(shuō)明】say[cry] uncle 為美國(guó)俚語(yǔ)(動(dòng)詞短語(yǔ)),意為“投降、認(rèn)輸”。^_^