還記得上次的復(fù)活節(jié)大餐嗎?小編承諾過(guò)會(huì)把大家感興趣的菜譜陸續(xù)送上。于是今天先上主菜:迷迭香燜羊肉。這道菜不用烤箱也可以做,材料也很好找。大家不妨周末在家試試哇!
This year, think shank when you think Easter lamb. The entire leg offers various cuts for roasting and grilling, but only its lower portion, the shank, can render a velvety sauce when coaxed out by a long, slow braise.
今年,就用羊小腿來(lái)做你的復(fù)活節(jié)羊肉吧!其實(shí)整條羊腿用來(lái)烘烤(roast)或者煎烤(grill)都很不錯(cuò)。但只有羊小腿經(jīng)過(guò)慢火燜煮之后能帶出口感柔滑的醬汁。
The foreshanks are meatiest (allow one per person and order them ahead from a butcher), and the flavor is
assertive enough to stand up to serious herbs, chili peppers, Middle Eastern
seasoning or full-bodied wine. Rosemary and garlic are classics, and this dish from is a wonderful example of just that.
羊小腿是肉最多的部分(最好為每個(gè)人準(zhǔn)備一只、可以跟肉鋪預(yù)定一下),它的風(fēng)味非常適合味重的香料、辣椒粉、中東的調(diào)味料,或者和口味飽滿(mǎn)的紅酒業(yè)很搭。迷迭香和大蒜是羊肉的經(jīng)典輔料,而這道菜就完美得體現(xiàn)了這一點(diǎn)。
Rosemary Braised Lamb
迷迭香燜羊肉
Submitted by S. Hodge
作者:S. Hodge
You Will Need
你需要的材料有
6 lamb shanks
6條羊小腿
2 tablespoons olive oil
兩茶匙橄欖油
2 onions, chopped
兩個(gè)洋蔥、切碎
3 carrots, cut into 1/4-inch rounds
3根胡蘿卜,切成小段
10 cloves garlic, minced
10個(gè)大蒜,切碎
一大瓶紅酒,約750毫升
1 can whole peeled tomatoes with juice (28 ounces)
一罐去皮的番茄罐頭,連汁
一罐濃縮雞湯(滬江小編:超市里那種什么云生的就挺好,不想買(mǎi)直接加水也是一樣)
1 can beef broth (10.5 ounces)
一罐牛肉高湯
5 teaspoons chopped fresh rosemary
5茶匙切碎的新鮮迷迭香(在上海的筒子們,城市超市里有的賣(mài);其他地區(qū)小編不太清楚,但淘寶上干迷迭香絕對(duì)有。這個(gè)調(diào)料不能少)
2 teaspoons chopped fresh thyme
2茶匙切碎的新鮮百里香
What to Do
咋做?
1.
Sprinkle shanks with salt and pepper. Heat oil in large pot over medium-high heat. Working in
batches, cook shanks until brown on all sides, 8 minutes. Move to plate.
1.在羊肉上灑上鹽和胡椒。用一口大鍋、用中火加熱油。將羊肉分批放入鍋中、煎至金棕色。各面都要煎到、耗時(shí)約8分鐘左右。乘盤(pán)待用。
2.
Sauté onions, carrots and garlic, 10 minutes. Add remaining ingredients. Return shanks to pot; bring to boil. Lower heat to medium-low. Cover; simmer 2 hours. Remove cover; simmer 20 minutes.
2. 把切好的洋蔥、胡蘿卜和大蒜一起翻炒約10分鐘左右。加入剩下的調(diào)料(迷迭香、百里香、番茄罐頭和高湯),最后加入羊肉一起燒開(kāi)。改用小火、慢燉兩個(gè)鐘頭。開(kāi)鍋再燉20分鐘。
3. Move shanks to
platter; put in warm oven. Boil juices until thickened. Spoon over shanks.
3. 先盛出羊肉,將剩下的湯水收汁到粘稠狀,最后淋在羊肉上。
Serves 6
可供六人食用。
語(yǔ)言點(diǎn)講解
—— Hey hey, wake up! 這可是一個(gè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站。所以看完菜譜就走人的我只能理解你是廚師專(zhuān)業(yè)了。剩下的小盆友,以下這些英語(yǔ)知識(shí)點(diǎn)才是重頭戲,可要給我記住咯!
1. 香料的說(shuō)法:第二段我們可以看到herb和seasoning,有的時(shí)候還被稱(chēng)為spice,它們都是對(duì)香料的總稱(chēng);
2. 兩種香料:菜譜中提到兩種典型的西餐香料:rosemary和thyme。它們就是你一定會(huì)在意大利面里吃到的那種特殊香味,和番茄是絕搭!對(duì)了對(duì)了,還有你現(xiàn)在聽(tīng)到的背景音樂(lè)——那首《畢業(yè)生》里的經(jīng)典老歌"scarborough fair",第二句也唱到"Parsley, sage, rosemary and thyme",它們都是香料的名字。
3. 兩種烤法:第一段中提到roast和grill。簡(jiǎn)明英漢詞典會(huì)告訴你兩個(gè)都是“烤”,但其實(shí)此烤非彼烤。roast特指用烤箱(oven)的烘烤方式;而grill則是新疆烤羊肉串兒那種擺在架子上的“燒烤”方式。