“短租房”,又名“移動(dòng)公寓”、“日租公寓”、“自助公寓”,是一個(gè)新興的行業(yè),是將房屋短期出租給客人,傳統(tǒng)意義上我們稱(chēng)為“家庭旅館”,現(xiàn)在“短租房”這個(gè)概念已經(jīng)慢慢為大家接受。在傳統(tǒng)租賃市場(chǎng)上,租客的租賃時(shí)間一般為半年到幾年不等,“短租房”就是將這個(gè)時(shí)間縮短,提供從一日起到幾個(gè)月的租賃服務(wù)。

而“世博短租房”,是指因?yàn)?010年上海世界博覽會(huì),應(yīng)運(yùn)而生的短期概念租住房屋,其特點(diǎn)為房?jī)r(jià)高漲。2010年3月底媒體曝,盡管許多租房者都知道,“世博年”住房租金肯定會(huì)漲,但2010年的租房市場(chǎng)會(huì)如此紅火還是出乎大家的意料。

首先,我們來(lái)看一下“短期租賃”的英語(yǔ)怎么說(shuō):

“短期租賃”,英語(yǔ)翻譯為“short-term rental”。我們來(lái)看這句話(huà):

Apart from traditional hotels, short-term rental (including rentingrooms and apartments) is also popular and provides visitors with analternative choice.

除了傳統(tǒng)賓館,短期租賃(包括出租房屋)也非常受歡迎,給游客們提供了另一種選擇。

“短租房”英語(yǔ)該怎么說(shuō)?

“短租房”的英語(yǔ)是“short-term accommodation”。這里之所以用“accommodation”是因?yàn)檫@個(gè)單詞偏向于指“各種居住住所,一般指暫時(shí)下榻之地”,而另一個(gè)相似意義的詞“apartment”則通常指“占用或居住時(shí)間較長(zhǎng)的公寓套房(在美國(guó)比較常用)”。我們來(lái)看下面兩句句子,體會(huì)一下這兩個(gè)詞的差別。

If you don't book your accommodation in advance, you may find that all the best places are full, and you'll have to take pot luck. 如果不事先預(yù)定個(gè)房間,你可能會(huì)發(fā)現(xiàn)所有最好的地方都客滿(mǎn)了,那么你就只好找個(gè)地方湊合了。

How many bedrooms do you have in your new apartment? 你的新房子有幾間臥室?


BEC商務(wù)英語(yǔ)【初級(jí)春季班】?jī)H售306學(xué)幣!詳情請(qǐng)看>>>>

BEC商務(wù)英語(yǔ)【中級(jí)春季班】?jī)H售326學(xué)幣!詳情請(qǐng)看>>>>