Toyota: moving forward

豐田汽車2004年以來在美國使用這樣的廣告語:“Toyota:Moving Forward”。
在英文里,F(xiàn)orward 有向前和快速的意思,姑且譯為:豐田:快速前進!

2008年,豐田超越美國通用成為全球第一大汽車廠商。
2009年,豐田汽車在美國被爆剎車剎不住繼續(xù) moving forward。
2010年召回車的總數(shù)量超過2009年汽車銷售新車的數(shù)量……

于是在網(wǎng)絡(luò)上,就流傳了關(guān)于Toyota:Moving Forward的笑話:

Toyota: Moving Forward, like it or not!(豐田:快速前進,無論你喜歡不喜歡?。?br> Toyota: Moving forward... with adding another million vehicles to the recall!(豐田:快速前進,多召回100萬輛車去修理?。?br> Toyota: Moving forward at 120 mph!(豐田:以120英里的時速前進?。?br> Toyota: Moving forward through a store front window!(豐田:快速前進,穿過商店的櫥窗?。?/p>

NISSAN: SHIFT_the way you move

“SHIFT_ the way you move”包涵兩個方面的含義,即從駕乘者的心出發(fā),創(chuàng)造出超越期待的新價值,以及為每天的生活帶來心動的感覺。這句話的價值內(nèi)核是“Human-friendly advanced technology”,這也是“SHIFT_ the way you move”誕生的原點。

“Human-friendly advanced technology”核心是“advanced technology”,即技術(shù),這體現(xiàn)了“技術(shù)日產(chǎn)”的研發(fā)與生產(chǎn)實力,而“Human-friendly”詮釋了日產(chǎn)希望通過先進技術(shù),憑借“以人為本,盡心關(guān)懷”的原則,用車帶給消費者深入內(nèi)心的感動和心動,使他們每天的生活變得更加輕松省心。

針對中國市場,為了讓消費者更易理解并接受NISSAN全球的品牌價值,從中長期的傳播考慮,并且強化消費者對NISSAN的印象,將“SHIFT_ the way you move”譯成“技術(shù)日產(chǎn),人·車·生活”,以期讓消費者最終將NISSAN視作不斷帶來駕控樂趣新主張的品牌。

SUZUKI: Way of Life!

WAY在英語里有道路,也有解決辦法的含義。

中文里“道”這個字,最適合這一語雙關(guān)。

Way of Life! 生活之道!

MITSUBISHI: Drive@earth

三菱汽車口號“Drive@earth(馳騁地球,關(guān)愛地球)”有兩層含義:

第一、從全新的角度關(guān)注汽車行駛與環(huán)境問題之間的關(guān)系;

第二、地球擁有無數(shù)美麗壯觀的自然風(fēng)景,三菱汽車將與您尋奇探勝。