?

這陣子天氣總是忽冷忽熱的。猶記得去年四月天氣已經(jīng)很熱了,五一的時(shí)候更是已經(jīng)穿短袖了,今年的天氣還真是詭異啊。于是這一周讓我們一起來(lái)熟悉一下各種天氣狀況是怎么表達(dá)的吧!

1.倒春寒

“倒春寒”是指初春(一般指3月)氣溫回升較快,而在春季后期(一般指4月或5月)氣溫較正常年份偏低的天氣現(xiàn)象。長(zhǎng)期陰雨天氣或頻繁的冷空氣侵襲,抑或持續(xù)冷高壓控制下晴朗夜晚的強(qiáng)輻射冷卻易造成倒春寒。(話說(shuō)最近的天氣可不就是倒春寒嘛~讓小編忍不住抱怨一下,一會(huì)兒下雨一會(huì)兒氣溫回升的你有完沒(méi)完啊……)

現(xiàn)在我們來(lái)看“倒春寒”英語(yǔ)怎么說(shuō):unusually cold spell in an otherwise warm early spring(好吧,官方給的譯文還真長(zhǎng)……),或者late spring coldness。

例句:A late spring cold period occurred from March 15th to the 19th. (3月15日至19日出現(xiàn)了一次倒春寒。)

2.橙色預(yù)警

要表示災(zāi)害的嚴(yán)重性和緊急程度時(shí),新版氣象災(zāi)害預(yù)警信號(hào)總體上分為藍(lán)色、黃色、橙色和紅色四個(gè)等級(jí)(Ⅳ、Ⅲ、Ⅱ、Ⅰ級(jí)),分別代表一般、較重、嚴(yán)重和特別嚴(yán)重,同時(shí)以中英文標(biāo)識(shí),與國(guó)家的所有應(yīng)急處置等級(jí)和顏色保持一致。

橙色預(yù)警的英語(yǔ)就是“orange alert” 。我們來(lái)看這句話:

The Central Meteorological Station (CMS) yesterday morning extended the warning of a strong cold spell and snowstorms by issuing an orange alert, the second-highest level.

中央氣象臺(tái)昨天上午發(fā)布了強(qiáng)冷空氣和暴雪預(yù)警,將預(yù)警級(jí)別提高到了二級(jí)橙色預(yù)警級(jí)別。

由此我們也可以推斷出紅色,黃色等級(jí)別的預(yù)警信號(hào)就是“顏色+alert”了。

3.梅雨天

梅雨是初夏季節(jié)長(zhǎng)江中下游特有的天氣氣候現(xiàn)象,它是我國(guó)東部地區(qū)主要雨帶北移過(guò)程中在長(zhǎng)江流域停滯的結(jié)果,梅雨結(jié)束,盛夏隨之到來(lái)。“梅雨”中有一個(gè)“梅”字。一方面,梅雨時(shí)期器物易、霉,故亦稱“霉雨”,簡(jiǎn)稱“霉”;又值江南梅子黃熟之時(shí),故亦稱“梅雨”或“黃梅雨”。那么我們來(lái)看看其英文翻譯中是怎樣的。

我們來(lái)看這句句子:

A marked characteristic of the plum rain this year so far is that the rain mainly came in the form of showers instead of drizzle.?

目前今年梅雨的一個(gè)顯著特征是雨量非常的大,不像過(guò)去的毛毛細(xì)雨。

因此,“梅雨”就是“plum rain”,果真有“梅”這個(gè)字呢。除此之外,它還可以被解釋為:rainy spell in early summer,mould rains 等。

?

初夏課程上線,和滬江網(wǎng)校一起天天向上!

商務(wù)英語(yǔ)BEC【初級(jí)5月班】 點(diǎn)擊試聽(tīng)>>>>

商務(wù)英語(yǔ)BEC【中級(jí)6月班】 點(diǎn)擊試聽(tīng)>>>>