囧調(diào)查:球迷能為心儀球隊(duì)的勝利作出多大犧牲?
來(lái)源:Yahoo
2010-04-26 14:20
What would you sacrifice to see your country win soccer's World Cup? According to a survey that also found fans willing to lose a limb for their team's glory.
球迷能瘋狂到什么程度?調(diào)查顯示,有些球迷表示,如果本國(guó)球隊(duì)能贏得世界杯,自己因此失去一條腿也在所不惜?。ó?dāng)然,如果這樣的交換能夠成立,他們是真心愿意這樣做的。)
Fifty-one percent of respondents to the tongue-in-cheek survey of 20,000 people, who live in North America but hail from countries with teams in the June 11-July 11 World Cup, said they would starve themselves for a week if that would bring victory to their national squad.
接受調(diào)查的兩萬(wàn)名球迷中,有51%的人表示愿意節(jié)食一周以換來(lái)本國(guó)球隊(duì)的成功。
More than 40 percent offered to give up dating for a year, while seven percent said they would gladly give up their job to see their country win the title.
超過(guò)40%的人愿意放棄一年的約會(huì)機(jī)會(huì),另有7&的球迷表示會(huì)心甘情愿舍棄工作。
A further four percent were willing to give away a body part.
還有4%的球迷愿意放棄一部分身體。
It found that a majority of English respondents -- 93 percent -- would give up food for a week to see England win, while some 70 percent of Italians would give up their job for an Italian victory.
93&的英國(guó)球迷愿意為勝利餓上一個(gè)星期,意大利人則選擇放棄工作。
Americans were most willing to sacrifice their homes, while South Koreans were most ready to sacrifice their love life.
美國(guó)人傾向于舍棄家庭,韓國(guó)人更愿意因此不談戀愛(ài)。
And the people least willing to make a sacrifice?
那么,最不愿意做出犧牲的人是誰(shuí)呢?
The survey found that only 3 percent of Slovakians would give up anything to improve their country's chances of victory.
調(diào)查顯示,只有3%的斯洛伐克球迷愿為斯洛伐克球隊(duì)的勝利作出犧牲。
新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長(zhǎng)! | ||
中級(jí)口譯春季班 | ||
高級(jí)口譯春季班 | ||
商務(wù)英語(yǔ)BEC【中級(jí)六月班】HOT! | ||
商務(wù)英語(yǔ)BEC【初級(jí)五月班】 | ||
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 高頻詞匯