世博與文化:北京周的“非遺展示”英語怎么說
作者:滬江原創(chuàng)
來源:滬江英語
2010-05-06 10:49
世博北京周昨日已經(jīng)熱鬧開始了,文藝演出和花車巡游吸引了不少中外游客。此次世博北京周還請到了14位非物質(zhì)文化遺產(chǎn)繼承人現(xiàn)場進行創(chuàng)作,向游客們展示古老北京的文化特色。
“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”是什么呢?它包括表演藝術、社會民俗、節(jié)慶、手工藝等傳統(tǒng)習俗和藝術,英語中我們用intangible cultural heritage來表示;intangible意為“無形的,無法觸摸的”,“無形資產(chǎn)”就是intangible asset;相應的,tangible表示“實質(zhì)的,有形的,明確的”,大家都希望政府能給人民帶來實質(zhì)上的利益,這就是tangible benefit。
本次北京周的“非遺展示”,我們可以用intangible cultural heritage demonstration來表述。那么,老北京的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)有哪些呢?有一些流傳已久的folklore,民間傳說,如盧溝橋的獅子;也有傳統(tǒng)藝術,如號子,work song,捏泥人,clay figure,京韻大鼓,drum song of Peking,彩燈,festoon lantern,皮影戲,shadow play,最為大家熟悉可能就是相聲cross talk了,在西方也有類似的表演形式,叫做stand-up comedy,類似于我們的單口相聲,comic monologue,在香港這種表演被稱為“棟篤笑”,說來也算國外的一種非物質(zhì)文化遺產(chǎn)哦。
除此之外,民俗節(jié)慶也是文化遺產(chǎn)的一種,包括老北京的廟會,temple fair;林林總總的美食也是非物質(zhì)文化,像有名的北京小吃,snacks,其中傳統(tǒng)悠久的豆汁,fermented bean drink,今天已經(jīng)很少見到了;更為全國人民熟悉的可能就是北京烤鴨roast duck了吧。這些非物質(zhì)文化遺產(chǎn)更需要我們的重視和保護,不要讓我們的子孫后代逐漸失去自己的cultural identity。
(本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題轉載。)
【世博與文化】讓中國文化走遍世界:
漢服文化>>
中國玉文化之五德>>
芬蘭館與圣誕老人的故鄉(xiāng)>>
用英語介紹清明上河圖>>
更多世博精彩介紹>>
新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長! | ||
中級口譯春季班 | ||
高級口譯春季班 | ||
商務英語BEC【中級六月班】HOT! | ||
商務英語BEC【初級五月班】 | ||