讀經(jīng)典名著:《呼嘯山莊》系列7
《呼嘯山莊》內(nèi)容簡(jiǎn)介:
這部小說描寫吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因受辱和戀愛不遂,外出致富,回來后對(duì)與其女友凱瑟琳結(jié)婚的地主林頓及其子女進(jìn)行報(bào)復(fù)的故事。
本期內(nèi)容:
'What the devil is the matter?' he asked, eyeing me in a manner that I could ill endure after this inhospitable treatment.
“見什么鬼了?”見我在他不友善的對(duì)待后,處于一種無法忍受的狀態(tài)下,他問道。
'What the devil, indeed!' I muttered. 'The herd of possessed swine could have had no worse spirits in them than those animals of yours, sir. You might as well leave a stranger with a brood of tigers!'
“是的,見鬼!”我嘀咕道,“那群著了魔的豬也不可能比你的這些動(dòng)物更惡毒,先生。你也可讓一個(gè)陌生人和一窩老虎待在一起?!?/span>
'They won't meddle with persons who touch nothing,' he remarked, putting the bottle before me, and restoring the displaced table. 'The dogs do right to be vigilant. Take a glass of wine?'
“它們不會(huì)對(duì)這些不碰東西的人亂來的?!彼f,把一個(gè)瓶子放到我的面前,又把移位的桌子復(fù)原?!肮繁3志枋菍?duì)的。喝杯酒嗎?”
'No, thank you.'
“不了,謝謝.”
'Not bitten, are you?'
“沒被咬著吧?對(duì)吧?”
'If I had been, I would have set my signet on the biter.'
“如果我被咬了,我會(huì)在咬我的狗上留下印章的?!?/span>
Heathcliff's countenance relaxed into a grin.
希斯克利夫先生面部放松,露出了笑容。
聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語文化
- 經(jīng)典名著下載
- 英劇神探夏洛克學(xué)習(xí)筆記