世博場館介紹之德國館:和諧都市
作者:跳跳虎
來源:世博網(wǎng)
2010-05-12 17:04
Theme: Balancity
場館主題:和諧都市
National Pavilion Day: May 19
國家館日:5月19日
Pavilion Area: Around 6,000 Square Meters
展館面積:約6000平米
Location: Within Zone C of the Expo Site
展館位置:C片區(qū)
Pavilion Features
The theme of the pavilion is "Balancity." It demonstrates the importance of balance between modernization and preservation, innovation and tradition, community and the individual, work and leisure, and between globalization and national identity. Visitors will gradually explore various places typical of a city -- a harbor, a factory, a garden, a park and a depot where exhibits and urban projects from Germany will be on show.
The theme of the pavilion is "Balancity." It demonstrates the importance of balance between modernization and preservation, innovation and tradition, community and the individual, work and leisure, and between globalization and national identity. Visitors will gradually explore various places typical of a city -- a harbor, a factory, a garden, a park and a depot where exhibits and urban projects from Germany will be on show.
展館的主題是“和諧都市”。展館體現(xiàn)了保持和諧的重要性,包括保持現(xiàn)代化與傳統(tǒng)文化繼承之間的和諧,創(chuàng)新與傳統(tǒng)之間的和諧,公眾與個(gè)人之間的和諧,工作與休閑之間的和諧,還有全球化與每個(gè)國家地位問題之間的和諧。游客將一點(diǎn)一點(diǎn)地探索一座典型城市的各個(gè)地方-海港,工廠,花園,公園,還有車站。在這里,來自德國的展品和城市規(guī)劃項(xiàng)目將被展出。
Highlight 1: Metal Sphere
The highlight of the pavilion is a cone-shaped structure housing a revolving metal sphere, three meters in diameter and covered with LEDs, which will be activated by the noise and movement of spectators.
The highlight of the pavilion is a cone-shaped structure housing a revolving metal sphere, three meters in diameter and covered with LEDs, which will be activated by the noise and movement of spectators.
亮點(diǎn)一:“動力之源”金屬球
展館中有個(gè)錐形結(jié)構(gòu)建筑,里面陳列著一個(gè)能旋轉(zhuǎn)的金屬球。金屬球直徑有3米,表面覆蓋著LED燈,參觀者發(fā)出的聲音和做出的動作都能將其激活發(fā)光。
展館中有個(gè)錐形結(jié)構(gòu)建筑,里面陳列著一個(gè)能旋轉(zhuǎn)的金屬球。金屬球直徑有3米,表面覆蓋著LED燈,參觀者發(fā)出的聲音和做出的動作都能將其激活發(fā)光。
Highlight 2: Virtual Narrators
Germany Pavilion's virtual narrators Jens and Yan Yan will guide visitors to tour the pavilion. According to the plot, Jens, a male mechanics student in a German university, met female Chinese architect student Yan Yan in China. During the following parts of the exhibition, Yan Yan went to German and Jens introduced his lifestyle and the country to her. Visitor will follow the tour of the "narrators" to complete the visit of the pavilion.
Germany Pavilion's virtual narrators Jens and Yan Yan will guide visitors to tour the pavilion. According to the plot, Jens, a male mechanics student in a German university, met female Chinese architect student Yan Yan in China. During the following parts of the exhibition, Yan Yan went to German and Jens introduced his lifestyle and the country to her. Visitor will follow the tour of the "narrators" to complete the visit of the pavilion.
亮點(diǎn)2:虛擬解說員
德國館的虛擬解說員“嚴(yán)思”和“燕燕”將會帶領(lǐng)游客參觀展館。故事情節(jié)是這樣的:嚴(yán)思(男)是一名機(jī)械學(xué)專業(yè)的德國大學(xué)生,他在中國遇到了建筑專業(yè)的中國女大學(xué)生燕燕。在接下來的展覽中,燕燕去了德國,嚴(yán)思向她介紹自己的生活狀況和自己的國家。游客將跟隨著這兩個(gè)解說員的足跡參觀德國館。
德國館的虛擬解說員“嚴(yán)思”和“燕燕”將會帶領(lǐng)游客參觀展館。故事情節(jié)是這樣的:嚴(yán)思(男)是一名機(jī)械學(xué)專業(yè)的德國大學(xué)生,他在中國遇到了建筑專業(yè)的中國女大學(xué)生燕燕。在接下來的展覽中,燕燕去了德國,嚴(yán)思向她介紹自己的生活狀況和自己的國家。游客將跟隨著這兩個(gè)解說員的足跡參觀德國館。
Highlight 3: Performance
Visitors will be able to experience the youth culture of Germany. The hip-hop culture is so vigorous that it has gone beyond the national and language barriers, spreading around the world and coming into the Germany Pavilion. Visitors will see the street dance, and a type of "graffiti art" based on the urban culture.Another great show is the vocal percussion, relying on nothing but artists' mouths and microphones in creating wonderful rhythms.
Visitors will be able to experience the youth culture of Germany. The hip-hop culture is so vigorous that it has gone beyond the national and language barriers, spreading around the world and coming into the Germany Pavilion. Visitors will see the street dance, and a type of "graffiti art" based on the urban culture.Another great show is the vocal percussion, relying on nothing but artists' mouths and microphones in creating wonderful rhythms.
亮點(diǎn)3:表演
游客將會體驗(yàn)到德國的青年文化。嘻哈文化發(fā)展如此蓬勃,以至于超越了國家和語言的界限,傳播到世界各地,也走進(jìn)了德國館。游客將會觀賞到街舞,一種基于城市文化的“涂鴉藝術(shù)”。還有一種精彩的口技表演,不用任何樂器,只憑表演者的嘴和一架話筒,就能創(chuàng)造出美妙的旋律。
游客將會體驗(yàn)到德國的青年文化。嘻哈文化發(fā)展如此蓬勃,以至于超越了國家和語言的界限,傳播到世界各地,也走進(jìn)了德國館。游客將會觀賞到街舞,一種基于城市文化的“涂鴉藝術(shù)”。還有一種精彩的口技表演,不用任何樂器,只憑表演者的嘴和一架話筒,就能創(chuàng)造出美妙的旋律。