?


口譯是一種技能,而不是一種知識(shí)或理論。作為一種技能,只有通過大量練習(xí)和實(shí)踐才能充分把握。因此,口譯課除講解必要的理論和技巧外,其重點(diǎn)應(yīng)放在大量的操練上,使學(xué)生通過反復(fù)練習(xí),逐步把握口譯技巧。

口譯練習(xí)可分為三個(gè)階段,一是聽與理解階段,主要解決聽什么、理解什么的題目。要讓學(xué)生學(xué)會(huì)啟動(dòng)認(rèn)知知識(shí),根據(jù)語境、交際環(huán)境和交際主題等理解篇章意義,而不是簡(jiǎn)樸地聽辨語義;二是記憶階段,主要解決如何把理解的內(nèi)容記憶下來。要讓學(xué)生逐漸學(xué)會(huì)跟蹤講話人的思路,通過視覺、感覺、形象、順時(shí)、線性、類比等記憶方法?;蛘呃霉P記把可喚起記憶的意義載體記實(shí)下來;三是表達(dá)階段,主要解決如何借助筆記的提示把理解了的內(nèi)容表達(dá)出來。

口譯練習(xí)應(yīng)特別正視記憶練習(xí)。人的記憶按其內(nèi)容可以劃分為文字記憶(指將材料逐詞逐句地加以背誦的記憶方式,如背誦一篇文章)和內(nèi)容記憶(指對(duì)材料進(jìn)行有意義的加工,記憶其思惟為“長(zhǎng)久記憶”和“短時(shí)記憶”兩類。所謂“長(zhǎng)久記憶”是指一種長(zhǎng)期保持信息的記憶,也叫潛伏記憶或被動(dòng)記憶。這相稱于舌人平時(shí)學(xué)習(xí)積累的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn),事前預(yù)備的背景知識(shí)、專業(yè)知識(shí)、詞匯術(shù)語。所謂“短時(shí)記憶”是指信息儲(chǔ)存一兩分鐘的記憶,也稱為操縱記憶或積極記憶。舌人臨場(chǎng)運(yùn)用的主要是靠短時(shí)操縱記憶,同時(shí)把潛伏記憶轉(zhuǎn)化為積極記憶。因?yàn)榭谧g的任務(wù)是用目的語重述來源語所表達(dá)的內(nèi)容,即:用與來源語完全不同的詞匯、句型來表達(dá)來源語所表述的意義,因此舌人在傾聽他人講話的同時(shí)必需立刻忘掉來源語的用詞,用大腦快速地分析并記住來源語的全部意思。由此可見,口譯中,舌人對(duì)來源語所表達(dá)內(nèi)容的記憶施展著重要作用。

一個(gè)人的記憶力雖然與先天遺傳有很大的關(guān)系,但人在自己的先天記憶眼前并不是完全無能為力的。我們可以通過后天的練習(xí)增強(qiáng)記憶力。最有效的記憶輔助手段是口譯筆記。舌人之所以能把幾分鐘的講話忠實(shí)地用另一種語言表達(dá)出來,是由于思惟或口譯中的交際意義都可以用某種載體(符號(hào))存儲(chǔ)在舌人的記憶之中。這種載體包括語言符號(hào)(中英文字詞)、數(shù)學(xué)符號(hào)、畫面、形象、數(shù)字等。它們可以記在紙上,也可以記在舌人的腦子里。它們作為提示符號(hào),存儲(chǔ)在舌人的短時(shí)記憶中,隨時(shí)匡助舌人回憶起長(zhǎng)久記憶中存儲(chǔ)的講話意義,并按照目標(biāo)語的規(guī)則把理解的意義表達(dá)出來。輔助記憶的另一種手段是跟蹤講話人的思路。

口譯所能見到的話語主要有六種類型:

?

1.?dāng)⑹鲅哉Z體。其思維線路主要有:a.沿事物發(fā)生時(shí)間線索敘述;b.沿觀察事物一般順序描述,即先講惹人注目之處,忽略或夸張某些細(xì)節(jié),同時(shí)敘述人物動(dòng)作;c.某些有意破壞一般規(guī)律的敘述方式。

2.論證言語體。其思維線路主要有:a.沿認(rèn)知客觀世界的一般順序論述,即先易后難,由表及里等;b.按論證體裁一般結(jié)構(gòu)論述——尤其是有稿發(fā)言, 即先論點(diǎn)后論據(jù),有引言有結(jié)論等; c.無稿論證言語中常見的,從語匯、概念或某一畫面引發(fā)而去的自由聯(lián)想思維方式。其內(nèi)部規(guī)律是:循著詞與詞、概念與概念、畫面與畫面之間的相似、相依或相反性而聯(lián)想起另一詞、概念或畫面,再予以施展。它不一定即是通常所說的“形象思維”,而更是一種潛意識(shí)思維,可以“形象”,也可“抽象”,發(fā)言人往往沿類似線索返回發(fā)言“主題”。

3.先容言語體
。其思維線路主要是循觀察與熟悉事物的一般規(guī)律先容,如參觀游覽先容或產(chǎn)品先容等。違背這一規(guī)律的做法很少見。

4.禮節(jié)性演說體。其思維線路主要是沿相對(duì)固定的套式表述內(nèi)涵,如祝酒詞。因此認(rèn)識(shí)這些套式顯然很有好處。

5.鼓動(dòng)演說體
。其思維線路主要是聯(lián)想式與綜合式。

6.對(duì)話言語體(包括會(huì)談),同上。

由此可見,不管講話人單獨(dú)或混合使用何種類型,都有一定的思維線路可循。舌人都可以對(duì)講話人的思維邏輯進(jìn)行歸納,對(duì)其敘述或先容順序加以排列,或追尋其聯(lián)想線索,或循固定套式掌握其思路。除此以外,舌人還可以通過抓重點(diǎn)詞與主干詞匡助追蹤講話人的思路。

口譯練習(xí)是一種技能練習(xí),要求受訓(xùn)的學(xué)生必需擁有一定的智力水平、相關(guān)語言知識(shí)、主題知識(shí)和百科知識(shí)。教員在課堂練習(xí)中應(yīng)留意施展示范、引導(dǎo)、總結(jié)三個(gè)作用,不斷激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,引導(dǎo)他們自覺地按技能規(guī)范原則來指導(dǎo)自己的實(shí)踐流動(dòng)。

口譯技能的練習(xí)不能局限在課內(nèi),學(xué)生必需充分利用業(yè)余時(shí)間,廣泛閱讀中外文報(bào)刊,擴(kuò)大自己知識(shí)面和詞匯量,了解海內(nèi)外政治、經(jīng)濟(jì)、文化、軍事、科技、商業(yè)、環(huán)保、教育、社會(huì)發(fā)展等領(lǐng)域的最新發(fā)展??梢岳弥杏⒄Z電視和廣播,邊聽邊記實(shí),聽完一段后再試著用另一種語言復(fù)述出來,也可以邊聽邊譯,這對(duì)于不斷進(jìn)步反應(yīng)能力有很大的好處。另外,要多用英語和漢語進(jìn)行演講訓(xùn)練,進(jìn)步講話的流利程度,進(jìn)步口頭表達(dá)能力。最后,要大量進(jìn)行筆譯訓(xùn)練,一進(jìn)步口譯的嚴(yán)禁性和遣詞造句的能力。

小編語:這篇文章的用語也許比較專業(yè),但是道理很簡(jiǎn)單,即口譯不是課堂上能學(xué)到的東西,課堂上老師只能教給你技巧,練習(xí)和完善都需要自己在課后去花時(shí)間和精力。大家不一定要掌握文中那幾條理論,但是一定要通過不斷練習(xí)來掌握經(jīng)驗(yàn),對(duì)于想從事翻譯和口譯這個(gè)行業(yè)的同學(xué)尤其如此。對(duì)于只是有一點(diǎn)興趣,想了解一下或者考出中高口或者CATTI證書的同學(xué)來說,有意識(shí)地多多練習(xí)也是考試通過的一個(gè)保障,尤其是高口口試,不想多花報(bào)名費(fèi)和車錢,就要事先狠下心多做口頭練習(xí)。漫長(zhǎng)的暑假就要到了,備戰(zhàn)秋季中高口的同學(xué)可以下定決心開始努力了哦。