【熱門事件學(xué)英語】從南方大雨學(xué)“暴雨”的各種說法
(5月18日的江西暴雨中,市民被困街頭)
據(jù)中國國家防汛抗旱總指揮部最新統(tǒng)計,4月1日以來,全國累計有16個省份遭受洪澇災(zāi)害,受災(zāi)省份集中在渝粵湘贛等南方省市,其中湖南、廣東、重慶和江西的災(zāi)情較為嚴(yán)重。截止到目前,農(nóng)作物受災(zāi)835千公頃,受災(zāi)人口1367萬人,因災(zāi)死亡70人(不含重慶因大風(fēng)倒房死亡32人),失蹤21人,倒塌房屋7.4萬間,直接經(jīng)濟損失約103億元。
以上新聞節(jié)選自騰訊網(wǎng)。
(2010年5月13日,湖南省婁底市新化縣爐觀鎮(zhèn)雙江村永豐橋,洪水從山上傾泄而下。圖片署名:瀟湘晨報—東方IC)
【熱門事件學(xué)英語】
滬江小編:最近南方的多個省市都遭受暴雨天氣、發(fā)生洪澇災(zāi)害。面對極端惡劣的天氣條件,除了做好應(yīng)急準(zhǔn)備,人類是不是也該反思自己的工業(yè)化行為為環(huán)境帶來了什么樣的傷害?
那么現(xiàn)在還是進入我們的學(xué)習(xí)時間。“暴雨”到底有多少種英文表達(dá)呢?
當(dāng)然最基礎(chǔ)的詞匯還是要用到rain, wind和storm,不過加在它們前面的形容詞就比較多樣。小編總結(jié)了一下,大致有以下幾種:
a fierce storm;
rainstorms;
torrential rain;
the fury of a storm;
the bluster of the wind and rain;
the violent thunderstorms;
the violent storm.
a heavey rainfall;
pouring rain;
downpour;
cloudburst.
以上詞組都可以表示比較嚴(yán)重的狂風(fēng)暴雨。除此之外,相信還有一個有趣的說法大家都不陌生,那就是"rain dogs and cats"——下貓下狗也能表示傾盆大雨。為什么會有這種說法呢?
據(jù)說這個短語最早出現(xiàn)于17世紀(jì),不過關(guān)于它的起源已經(jīng)無從考證。但是現(xiàn)在人們普遍認(rèn)為,它的起源可能同17世紀(jì)使用的地下排水系統(tǒng)有關(guān),當(dāng)時人們使用的排水系統(tǒng)非常簡陋,排水能力極其有限。一旦下起暴雨,地下排水溝里的污水便四處橫流。隨著污水流出來的不僅有垃圾,各種污穢物,有時甚至還有死貓死狗之類的小動物死尸隨污水蔓延出來。如此狗和貓便與瓢潑大雨扯上了關(guān)系,人們也據(jù)此杜撰了 rain cats and dogs 這一短語。由此可以看出,rain cats and dogs 并不是指天上真的掉下貓和狗,而是由于大雨引起地下排水不暢,結(jié)果陰溝里的死貓死狗便隨污水漂浮到地面。
另外,也有人認(rèn)為,這個短語可能起源于這樣的事實:每當(dāng)下起暴風(fēng)雨,風(fēng)大雨急,看上去就好像是貓和狗在打架。還有人認(rèn)為它來自北歐神話傳說。在北歐,人們都認(rèn)為貓影響天氣的變化,而狗則代表風(fēng),所以一旦下起暴雨,貓和狗自然脫不了干系。
- 相關(guān)熱點:
- 中央美術(shù)學(xué)院