除了“皮皮蝦”,你還知道哪些海鮮英語俚語?
今日一句“皮皮蝦,我們走”的網(wǎng)絡語,刷爆你我的朋友圈微博。那“皮皮蝦”在英語中是怎么表達呢?像這樣帶有海鮮的英語俚語又有那些呢?今日,英語君就總結了幾個這樣的海鮮俚語?!坝⒄Z君,我們走!”
首先,我們來看看“皮皮蝦”是個啥東西?
皮皮蝦,又名琵琶蝦、瀨尿蝦、蝦蛄、螳螂蝦。英文就是:Mantis Shrimp。對于沿海城市的吃貨們,皮皮蝦已經(jīng)是不能再熟悉的美食了。
那么,“皮皮蝦,我們走”這個梗是源于哪里?
根據(jù)百度百科的解釋: 2017年的網(wǎng)絡流行語,源于電子競技前IG上單選手PDD的口頭禪:皮皮豬我們走。(好吧,其實像英大這種不玩游戲的軟妹子來說,我仍舊不知道是個啥事,只是覺得是因吹斯聽….)
所以,各位愛好學習的童鞋們不妨看看下面
1.龍蝦 lobster
①as red as a lobster通紅
在美國俚語的含義:你是我的最愛。
其實在國外,“龍蝦”是寓意著愛情,伴侶的。因為年紀很大的龍蝦還是會手牽著手在海底散步的。于是,龍蝦就成了堅貞不渝的愛情的代名詞。
在2015年,就有一部電影由Element Pictures出品的軟暴力愛情影片,名為The Lobster。
在《老友記》是第四季21集中Phoebe曾用“he is her lobster”來形容ross和Rachel他們的關系,他們注定像一對龍蝦一樣,手牽手走完一生。
不過,英語君覺得對吃貨用lobster表白,是不管用的,因為他們很可能會問,可以吃嗎?
2.螃蟹 crab
①Crab Mentality螃蟹心理,通常也被稱作桶子里的螃蟹,形容西方俚語“如果我沒有,你也不可以有”的心理
②crab apple
按牛津大詞典的說法,crab apple有“野蘋果”.在以前是用來形容脾氣酸臭的人
③學生經(jīng)常把老師叫做crab,特別是當他們要執(zhí)行學校規(guī)章制度的時候。
比喻這個人十分大膽有勇氣敢于嘗試新事物。
⑤Crab不僅有螃蟹的意思,還可以指那些脾氣怪戾、愛抱怨的人。
⑥英文的寫法也是橫行的,不過,假如行得像蟹步一樣雜亂,那就很難辨認了。所以,字跡潦草也叫做crabbed。
3. Oyster 生蠔
①The world is somebody's oyster.
大家都知道是“牡蠣”,“生蠔”的意思。這是一種非??谡Z化的表達方式,其意思是“隨心所欲,有你主宰”。
②as an oyster 是“守口如瓶” ,而不是‘不能說話的牡蠣”。
4.Fish 魚
①a Fish out of water 不適應新地方,如魚離開水
②fish tale 謊言
5.Shrimp 蝦?
①常被用于指代那些個子矮小的人或無足輕重的小人物。
②由于蝦離水后會不停咋跳,因此也會用蝦形容脾氣不好的人。
?
聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴禁轉(zhuǎn)載。