I’m speaking to you from Caminada Bay in Grand Isle, Louisiana, one of the first places to feel the devastation wrought by the oil spill in the Gulf of Mexico. While I was here, at Camerdelle’s Live Bait shop, I met with a group of local residents and small business owners.

我從路易斯安那州大島的卡米納達(dá)海灣向大家發(fā)表演說,這里是墨西哥海灣石油泄漏以來最先遭受蹂躪的地區(qū)之一。此時(shí)此刻,我在卡梅德拉的魚餌店會(huì)見了很多本地居民以及小企業(yè)主。

Folks like Floyd Lasseigne, a fourth-generation oyster fisherman.? This is the time of year when he ordinarily earns a lot of his income.? But his oyster bed, along the north side of Grand Isle, has likely been destroyed by the spill.? Terry Vegas had a similar story.? He quit the 8th grade to become a shrimper with his grandfather.? Ever since, he’s earned his living during shrimping season – working long, grueling days so that he could earn enough money to support himself year round.? But today, the waters where he’s spent his years are closed.? And every day, as the spill worsens, he loses hope that he’ll be able to return to the life he built.? “You can put a price on a lost season,” he’s said.? “But not a lost heritage.”

弗洛伊德·拉塞因一家四代養(yǎng)殖牡蠣,還有許多與他一樣的漁民,正常來講,每年的這個(gè)時(shí)候都是他們收獲的季節(jié)。但今年,他位于大島北岸的牡蠣養(yǎng)殖場(chǎng)已經(jīng)被泄漏的石油完全毀壞了。特里·威格斯也遭受著同樣的悲劇,他從8年級(jí)退學(xué)回家跟隨爺爺一起捕蝦。從那時(shí)起,他就開始在捕蝦季捕蝦掙錢,每天都要工作很長(zhǎng)時(shí)間,累的精疲力竭,只有這樣才能掙到足夠支持一年生活的錢。但現(xiàn)在,他賴以生存的海域被封鎖了。每一天,隨著泄漏趨于嚴(yán)重,他也漸漸失去了重回已有生活的希望。他說:“一個(gè)季節(jié)的損失是有限的,但一輩子的就不是了?!?/div>
The effects of the spill reach beyond the shoreline.? I also spoke with Patti Rigaud. For 30 years, she’s owned a small convenience store – a store opened by her father.? She depends on the sales generated by tourism each summer.? But this year, most of the boats that would line these docks are nowhere to be seen.? Dudley Gaspard, who owns the Sand Dollar Marina and Hotel, has been hit hard as well.? Normally, this time of year, rooms are filling up and tackle is flying off the shelves.? But he too has been devastated by the decline in tourism and the suspension of fishing in the waters off the Louisiana Coast.

泄漏所影響的已經(jīng)不僅僅是海岸沿線了。我曾與帕蒂·里歌德交談,她經(jīng)營(yíng)著一家小便利店已經(jīng)30年了,店是他父親開的。每年夏天,她都靠游客掙些錢。但今年,游船在碼頭排成長(zhǎng)龍的景象再也看不見了。杜里·格斯帕德,沙元港酒店(the Sand Dollar Marina and Hotel)的老板,同樣遭受了重大打擊。通常每年這個(gè)時(shí)候,房間都住的滿滿的而且漁具架上早就空空如也了。但現(xiàn)在他也由于游客銳減和路易斯安那海岸沿線禁止釣魚而蒙受巨大損失。

Their stories are familiar to many in Grand Isle and throughout the Gulf region.? Often families have been here for generations, earning a living, and making a life, that’s tied to the water – that’s tied to the magnificent coasts and natural bounty of this place.? Here, this spill has not just damaged livelihoods.? It’s upended whole communities.? And the fury people feel is not just about the money they’ve lost.? They’ve been through tough times before.? It’s about the wrenching recognition that this time their lives may never be the same.

他們的遭遇與大島以及海灣沿岸的其他居民是一樣的。這里的人們世代居住于斯,依賴于這片水域養(yǎng)家糊口,這是一個(gè)美麗而富饒的海灣。但是,石油泄漏不僅毀壞了人們的日常生活,更顛覆了這個(gè)地區(qū)的社會(huì)生活。人們并不僅僅是為他們所蒙受的損失而深感憤怒,他們也曾經(jīng)歷過困難時(shí)期,但讓人們更為憤怒的是面對(duì)可能永遠(yuǎn)再也不能回到從前的殘酷現(xiàn)實(shí)。

These folks work hard.? They meet their responsibilities.? But now because of a manmade catastrophe – one that’s not their fault and that’s beyond their control – their lives have been thrown into turmoil.? It’s brutally unfair.? It’s wrong.? And what I told these men and women – and what I have said since the beginning of this disaster – is that I’m going to stand with the people of the Gulf Coast until they are made whole.

這里的人們辛勤勞作,履行著自己的責(zé)任。但現(xiàn)在由于一起人為的災(zāi)難——而且還不是他們自己的錯(cuò),也不由他們控制——他們的生活就亂了套了。這非常的不公平,非常的不道德。我已經(jīng)告訴這里的人們,而且我從災(zāi)難一開始就這么告訴大家,我將永遠(yuǎn)與墨西哥海灣沿岸的人們站在一起,直到他們的生活重歸完好。

That’s why from the beginning, we’ve mobilized on every front to contain and clean up this spill.? I’ve authorized the deployment of 17,500 National Guard troops to aid in the response.? More than 20,000 people are currently working around the clock to protect waters and coastlines.? We’ve convened hundreds of top scientists and engineers from around the world.? More than 1,900 vessels are in the Gulf assisting in the clean up.? More than 4.3 million feet of boom have been deployed with another 2.9 million feet of boom available – enough to stretch over 1,300 miles.? And 17 staging areas are in place across Louisiana, Mississippi, Alabama, and Florida to rapidly defend sensitive shorelines.? In short, this is the largest response to an environmental disaster of this kind in the history of our country.

這也是為什么從一開始,我們就動(dòng)員各方面力量來控制和清理泄漏。我已經(jīng)授權(quán)部署17500名海岸警衛(wèi)隊(duì)員協(xié)助應(yīng)對(duì)事件處理。2萬多人現(xiàn)在正為保護(hù)海水和海岸線而晝夜不停的工作。我們已經(jīng)召集了幾百名世界上頂尖的科學(xué)家和工程師。超過1900艘各類艦船在該海域協(xié)助清理泄漏石油。已經(jīng)部署了1300多公里(4300萬英尺)的圍欄以及近900公里(2900萬英尺)的備用圍欄,總共將達(dá)到1300多英里。在路易斯安那州,密西西比州,阿拉巴馬州以及佛羅里達(dá)州部署了17個(gè)集結(jié)區(qū)域以便快速反應(yīng)來保護(hù)脆弱的海岸線。簡(jiǎn)言之,這是我國(guó)歷史上為應(yīng)對(duì)這種環(huán)境災(zāi)難而進(jìn)行的最大規(guī)模的動(dòng)員行動(dòng)。

We’ve also ordered BP to pay economic injury claims, and we will make sure they pay every single dime owed to the people along the Gulf Coast.? The Small Business Administration has stepped in to help businesses by approving loans and allowing deferrals of existing loan payments.? And this week, the federal government sent BP a preliminary bill for $69 million to pay back American taxpayers for some of the costs of the response so far.? In addition, after an emergency safety review, we’re putting in place aggressive new operating standards for offshore drilling.? And I’ve appointed a bipartisan commission to look into the causes of this spill.? If laws are inadequate –laws will be changed.? If oversight was lacking – it will be strengthened.? And if laws were broken – those responsible will be brought to justice.

我們也命令BP宣布經(jīng)濟(jì)損失賠償聲明,而且還將確保他們賠付墨西哥海灣沿岸居民的每一分錢的損失。小企業(yè)主利益保護(hù)局(The Small Business Administration)已經(jīng)介入幫助企業(yè)申請(qǐng)貸款和對(duì)已有貸款的償還進(jìn)行延期。本周,聯(lián)邦政府向BP發(fā)送了一份6900萬美元的初步賠償方案,來為美國(guó)納稅人在此事件中蒙受的損失作出賠償。另外,在緊急安全調(diào)查結(jié)束后,我們將對(duì)近海石油鉆探設(shè)定新的嚴(yán)格標(biāo)準(zhǔn)。而且我也任命了一個(gè)兩黨聯(lián)合調(diào)查委員會(huì)對(duì)這次泄漏的原因進(jìn)行調(diào)查。如果是我們的法律有漏洞,那么法律將被修改;如果是我們的監(jiān)管缺失,那么監(jiān)管將加強(qiáng);如果是有人違法,那這些人將受到法律的懲罰。

Now, over the last few days BP has placed a cap over the well, and it appears they’re making progress in trying to pump oil to the surface to keep it from leaking into the water.? But as has been the case since the beginning of this crisis, we are prepared for the worst, even as we hope that BP’s efforts bring better news than we’ve received before.? We also know that regardless of the outcome of this attempt, there will still to be some spillage until the relief wells are completed.? And there will continue to be a massive cleanup ahead of us.

這幾天來,BP已經(jīng)在油井上放置了封堵罩,并嘗試將石油抽上來以避免其漏入海中,他們好像取得了些進(jìn)展。但如同危機(jī)之初的情況一樣,我們做好了最壞的打算,即便我們希望BP的努力能帶來比之前更好的消息。我們依然知道,無論這次嘗試的結(jié)果如何,在減壓井完成之前,總還會(huì)有些泄漏。而且還有大量的清理工作在等著我們。

So we will continue to leverage every resource at our disposal to protect coastlines, to clean up the oil, to hold BP and other companies accountable for damages, to begin to restore the bounty and beauty of this region – and to aid the hardworking people of the Gulf as they rebuild their businesses and communities.? And I want to urge all Americans to do what you can as well – including visiting this area.? The vast majority of beaches are pristine and open for business.

所以,我們將繼續(xù)利用一切可以利用的資源來保護(hù)我們的海岸線,清理泄漏的原油,讓BP以及其他相關(guān)公司為損失負(fù)責(zé)埋單,為重建這一美麗而富饒的地區(qū)而開始努力,為海灣沿岸勤勞的居民重建企業(yè)和社區(qū)提供援助。而且我希望所有的美國(guó)人民提供力所能及的幫助——包括來這一區(qū)域旅游。這里大多數(shù)的海灘還是一如既往的美麗,而且正在營(yíng)業(yè)中。

These are hard times in Louisiana and across the Gulf Coast, an area that has already seen more than its fair share of troubles.? But what we have also seen these past few weeks is that – even in the face of adversity – the men and women of the Gulf have displayed incredible determination.? They have met this terrible catastrophe with seemingly boundless strength and character in defense of their way of life.? What we owe the people of this region is a commitment by our nation to match the resilience of all the people I’ve met along the Gulf Coast.? That is our mission.? And it’s one we will fulfill.

對(duì)于路易斯安那州以及墨西哥海灣沿岸的居民來說,這是一段艱難的時(shí)期,他們遇到了從未有過的困難。但過去的幾周我們所見到的是,即使面對(duì)不幸,海灣沿岸的人們所表現(xiàn)出來的難以想象的堅(jiān)強(qiáng)決心。面對(duì)巨大的災(zāi)難他們表現(xiàn)出的是為保衛(wèi)家園和生活的無限力量和不屈的品質(zhì)。我欠這里的居民一個(gè)承諾,一個(gè)舉全國(guó)之力為所有我在墨西哥海灣見到的人們重建家園的承諾。這是我們的使命。我們將努力去完成。

Thank you.

謝謝!


聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。