俞鑫:如何選擇中級口譯參考書
考中級口譯,如果比較實際(即非常想通過考試),那么參考書就顯得比較重要,可以避免少走很多彎路了。
由于口譯也是一種應試(雖然在這個過程中能夠學到很多東西),所以有一本書是indispensible——真題(每次的實際考題),其余的視自身的水平而定,補充一些材料。下面主要針對不參加培訓的考生的一些建議。
以下分幾個要點講吧(這樣思路會比較清晰):
1。指定教材中的閱讀分冊不用買。因為它和應試沒什么關系,直接做真題就可以了。
2。指定教材中的翻譯分冊可以買。不過一定要和真題結合著一起用。因為教材的翻譯,從范圍和篇幅來說比考試大多了,而且翻譯是要有一定基礎的,不想閱讀那樣多做點題就是了。做真題是為了了解難度和檢測自己的水平,學教材是為了切實地提高自己的翻譯水平,兩者缺一不可。
3。指定教材中的聽力教材看情況購買。其實口譯最難的就是聽力,這也是為什么口譯考試中聽力/聽譯占了那么大的比例,所以如果聽力較好的同學,我覺得考中口的話,先做真題,因為題型和大學四六級不一樣,難度也更大些;如果聽力基礎不好的同學,可以買一下指定教材或其他模擬題,但是指定教材的難度我始終覺得還不夠,只能當作輔助教材。
4??谧g一定要買指定教材。特別是不參加培訓的同學,最好還是買指定教材(雖然很多專家都覺得里面的某些譯文并不好),因為這畢竟是應試教育,對于中口的考生來說,能把這本書研究透已經(jīng)很不錯了,沒有必要再買別的參考書了。
5。口語千萬別買書。即使自己的口語不怎么樣,也沒必要買口語書,那是浪費錢。口語關鍵是說,了解了考試的形式后,每天按照那個形式練就是了,只看書是沒用的,而且口譯考試更注重口譯部分而不是口語部分。
最后,真題的量至少要有5-10套,視考生的自身水平而定。