熱門事件學英語:廣電總局整治相親節(jié)目 禁拜金涉性內(nèi)容
近日,國家廣電總局正式下發(fā)了《廣電總局關于進一步規(guī)范婚戀交友類電視節(jié)目的管理通知》及《廣電總局辦公廳關于加強情感故事類電視節(jié)目管理的通知》兩份正式文件,對已經(jīng)引起極大社會公憤的“相親類節(jié)目泛濫、造假、低俗”等傾向著手整飭。
拜金女、富二代等“明星嘉賓”在相親類節(jié)目中層出不窮,這引起了社會的極大反響。同時,此類節(jié)目中屢屢出現(xiàn)的嘉賓之間人身攻擊、惡語相向,在營造高收視率的同時也引起了很多觀眾的反感。
(以上新聞內(nèi)容來源于鳳凰網(wǎng))
滬江小編:越有爭議的東西受關注的程度總是越高。從這些節(jié)目的收視率就能看出一二了。那么我們常說的“收視率”,英語該怎么說呢,一起來學習一下吧!
我們首先來看《上海日報》之前對于此類節(jié)目的報道:
Fewer and fewer young people watch TV nowadays, except when it comes to red-hot matchmaking?farces?that are essentially vanity shows.
"If You Are the One"(《非誠勿擾》) - a new sensational TV program of Jiangsu Satellite TV Station - is said to have scored the nation's highest viewership ratings of late. It features 24 young women standing in a semicircle to tease and judge one male candidate.
上面這段話中,“viewership ratings”便是“收視率”的意思。其實很多時候,單單用rating也能表達這個意思,當然啦,最好是在有上下文語境的情況下。比如說:
The television programme was rapidly losing ground in the ratings. (這個電視節(jié)目的收視率正在迅速下降。)
另外,我們平時說的movie rating system就是電影分級制度了。
(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處。)
- 相關熱點:
- 劍橋少兒英語預備級