The rich grew richer last year, even as the world endured the worst recession in decades.

盡管全球經歷了幾十年來最嚴重的經濟衰退,但去年富人們的財富仍出現(xiàn)了增長。

A stock market rebound helped the world's ranks of millionaires climb 17 percent to 10 million, while their collective wealth surged 19 percent to $39 trillion, nearly recouping losses from the financial crisis, according to the latest Merrill Lynch-Capgemini world wealth report.

據(jù)美林-凱捷最新發(fā)布的世界財富報告,在股市反彈的推動下,去年全球的百萬富翁數(shù)量增加了17%,達到1000萬人,他們的財富總量增長了19%,達到39萬億美元,基本上收回了在金融危機中所受的損失。

Stock values rose by half, while hedge funds recovered most of their 2008 losses, in a year marked by government stimulus spending and central bank easing.

去年,由于多國政府實行經濟刺激計劃,中央銀行放寬貨幣政策,全球股票價值上升了一半,對沖基金也收回了在2008年的大部分損失。

"We are already seeing distinct signs of recovery and, in some areas, a complete return to 2007 levels of wealth and growth," Bank of America Corp wealth management chief Sallie Krawcheck said.

美國銀行財富管理業(yè)務主管薩利克勞切克說:“我們已經看到明顯的復蘇跡象,部分地區(qū)的財富和經濟增長已經完全恢復到了2007年的水平?!?/div>
The fastest growth in wealth took place in India, China and Brazil, some of the hardest hit markets in 2008. Wealth in Latin America and the Asia-Pacific soared to record highs.

其中,印度、中國和巴西是全球財富增長最快的地區(qū),這幾個國家同時也是2008年遭受金融危機沖擊最為嚴重的市場。拉丁美洲和亞太地區(qū)的財富總量暴漲,創(chuàng)歷史新高。

Asia's millionaire ranks rose to 3 million, matching Europe for the first time, paced by a 4.5 percent economic expansion.

去年亞洲的富翁數(shù)量增至300萬,首次與歐洲持平,該地區(qū)的經濟增幅達到4.5%。

Asian millionaires' combined wealth surged 31 percent to $9.7 trillion, surpassing Europe's $9.5 trillion.

去年,亞洲富翁的財富總量增長了31%,達到9.7萬億美元,超過了歐洲的9.5萬億美元。

In North America, the ranks of the rich rose 17 percent and their wealth grew 18 percent to $10.7 trillion.

北美地區(qū)的富翁數(shù)量增加了17%,財富總量增長18%,達到10.7萬億美元。

The United States was home to the most millionaires in 2009 -- 2.87 million -- followed by Japan with 1.65 million, Germany with 861,000, and China with 477,000.

美國是去年富翁數(shù)量最多的國家,達到287萬;其次是日本,達165萬人;德國為86.1萬;中國為47.7萬。

Switzerland had the highest concentration of millionaires: nearly 35 for every 1,000 adults.

瑞士則是富翁密度最高的國家,每1000個成年人中就有近35個富翁。

Yet as portfolios bounced back, investors remained wary after a collapse that erased a decade of stock gains, fueled a contraction in the global economy and sent unemployment soaring.

然而盡管股市反彈,剛經歷了金融風暴的投資者們仍然較為謹慎。這場金融危機讓十年的股票收益化為烏有,導致全球經濟萎縮、失業(yè)率高漲。

The report, based on surveys with more than 1,100 wealthy investors with 23 firms, found that the rich were well served by holding a broad range of investments, including commodities and real estate.

這一報告基于對23個企業(yè)的1100多名富翁投資者開展的多項調查。調查發(fā)現(xiàn),富人們通過多領域的投資獲得較高收益,其中包括商品和房地產等。


Notes:
to recoup a loss: 彌補損失
hedge fund: 套頭資金,投入到將來日用品為減少冒險和損失的資金。
real estate: 地產,不動產

聲明:音視頻均來自互聯(lián)網鏈接,僅供學習使用。本網站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內容。"滬江英語"高度重視知識產權保護。當如發(fā)現(xiàn)本網站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關內容或屏蔽相關鏈接。