國(guó)內(nèi)知名度最高的外國(guó)游戲是什么?

狼人?魔獸世界?

不不不,知名度最高的當(dāng)然是老少通殺的“大富翁”啦。


好多國(guó)人可能只知道電腦游戲版本的大富翁,

其實(shí)這個(gè)游戲本來(lái)是個(gè)桌游,而且是個(gè)很有歷史的桌游。

它是在1933年的今天由一個(gè)叫 Charles Darrow 的人發(fā)明的,當(dāng)時(shí)連二戰(zhàn)都還沒打起來(lái),7天前希特勒才剛執(zhí)政。

(最新一版的大富翁桌游)

這個(gè)桌游直到去年出的最新版本才有電子記賬器和信用卡,以前一直都是用紙鈔的。不知道明年的最新版本會(huì)不會(huì)引入支付寶。

然后,大家也看到了,它本來(lái)的英文名字跟“大富翁”三個(gè)字沒什么關(guān)系,而是叫“壟斷” Monopoly

Monopoly 雖然以 ly 結(jié)尾長(zhǎng)得像副詞,但它是個(gè)名詞。

除了它本身的“壟斷”這個(gè)意思以外,它有時(shí)還被拿來(lái)指代“玩具”,比如今天日歷上的引文;因?yàn)檫@個(gè)游戲的普及度實(shí)在太高了。

它的動(dòng)詞形式是 monopolize [m?'n?p?laiz]

說(shuō)專業(yè)點(diǎn)叫“壟斷”,說(shuō)通俗點(diǎn)就是“霸占”、“獨(dú)占”。


話說(shuō)現(xiàn)在大富翁家族的畫風(fēng)可神奇了,

除了經(jīng)典版的大富翁,還有各種奇奇怪怪的派生版本:

(憤怒的小鳥版)

(魔獸世界版)

(權(quán)力的游戲版)

(刺客信條版)


那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~

Teacher: What should I do if I encounter a student who tends to monopolize all the questions in the class?
老師:如果我在課上碰到那種問(wèn)題問(wèn)不完、完全不給其他人機(jī)會(huì)的學(xué)生,該怎么辦呢?

Friend: Yeah, I used to wonder whether it's Harvard or Oxford that suits me better.
朋友:我以前還老在想到底是清華還是北大更適合我呢。

固定句式:
tend to do sth. 傾向于做某事、容易做某事
used to do sth. 過(guò)去常常做某事
sth. suits sb. better 某物更適合某人

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。