美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ):香蕉也瘋狂
說到“瘋狂”,大家會(huì)想到的英語(yǔ)表達(dá)是什么呢?mad? wild? crazy? 今天我們來學(xué)習(xí)一個(gè)比較特別的表達(dá)方式:go bananas。
Bananas是香蕉,又香又甜的香蕉幾乎人見人愛,但誰(shuí)對(duì)香蕉愛得最瘋狂呢?那可得屬猴子了。猴子見了一串香蕉會(huì)興奮得忘乎所以,又叫又跳。Go bananas 這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)也就源自這里。當(dāng)然它不只是用來說猴子,也可以說人。如果一個(gè)人像猴子看到香蕉那樣激動(dòng)得上竄下跳,豈不是很瘋狂?所以go bananas的意思就是“激動(dòng)、瘋狂、神魂顛倒”,注意這里的 banana 要用復(fù)數(shù)哦。例如:
The drugs have made him go bananas.
毒品使他神魂顛倒。
Let us go bananas and have a ball!
讓咱們狂歡享樂一下吧!(have a ball = have a good time)
此外,to drive someone bananas 意思就是“使某人瘋狂”。(就像 mad 這個(gè)單詞,go mad 是“發(fā)瘋”的意思,而 drive someone mad 便是“把某人逼瘋”。)例如:
He has driven his wife bananas.
他逼得他太太發(fā)瘋。
This student drove the teacher bananas.
這個(gè)學(xué)生弄得老師神魂顛倒。
既然提到了 banana 這個(gè)詞,我們順便再來講個(gè)與它有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ):top banana。大家可能會(huì)感到奇怪,top banana?難道是極品香蕉?
一百年前,美國(guó)還沒有電影和電視。當(dāng)時(shí)有一種舞臺(tái)演出,內(nèi)容有流行的音樂、舞蹈和說笑話。有時(shí)候,在演員講完一個(gè)笑話后,別人就給他一個(gè)香蕉。慢慢地,人們便把最滑稽的演員稱為 top banana。如今隨著社會(huì)的發(fā)展,top banana 這個(gè)詞多半用來指老板、上司,或者是政府官員(是不是有點(diǎn)諷刺的意味呢……)。例如:
He is a top banana in this corporation.
他是公司的老板。
Mr. Li acts like a top banana, but actually is not.
李先生裝著像老板,其實(shí)不是。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)
- 英語(yǔ)口語(yǔ)
- 英劇神探夏洛克學(xué)習(xí)筆記