昨天,唐駿就“學(xué)位門”親赴第一財(cái)經(jīng)頻道表態(tài)的消息讓關(guān)注該事件的網(wǎng)友非常期待,方舟子為此又提出了兩點(diǎn)新的質(zhì)疑,并請(qǐng)現(xiàn)場(chǎng)主持人向許久沒露面的唐駿發(fā)問。但第一財(cái)經(jīng)方面在昨天下午證實(shí),唐駿臨時(shí)拒絕直面鏡頭,并稱不是出面解釋的合適時(shí)機(jī)。方舟子對(duì)此表示,希望唐駿能站出來表態(tài),別再“躲起來”。

晨報(bào)記者昨天也特地前往位于上海環(huán)球金融中心的新華都集團(tuán)行政總部,但沒有見到唐駿及其助理,之后通過電話與短信都無法聯(lián)系上唐駿和其助理。

(以上新聞內(nèi)容來源新聞晨報(bào))

滬江小編:唐駿這事兒估計(jì)得鬧一陣子了啊。還不是很了解情況的同學(xué)可以先來補(bǔ)一補(bǔ)背景知識(shí)(唐駿身陷“學(xué)歷造假”口水戰(zhàn)>>),今天我們就來學(xué)學(xué)“爽約”的英語怎么說吧。

“爽約”這個(gè)詞,我們用to stand up someone來表示。注意這里的someone也可以放到前面去哦,也就是to stand someone up。這個(gè)詞組尤其是指談戀愛時(shí)放對(duì)方鴿子。

比如說:First she agreed to come out with me, then she stood me up. (她先是同意跟我出去, 后來又爽約了。)

那一般情況下的的“爽約”該怎么說呢?

我們可以用break這個(gè)動(dòng)詞來表示。既然“預(yù)約”是“make an appointment”,那么“爽約”就是“break an appointment”。比如說:You'd better not break your appointment with the lawyer.

其實(shí)“break”在這里的用法我們也不是第一次碰到了。就比如說“食言”,我們常說的就是“break one’s promise”。

(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)指明出處。)

點(diǎn)擊進(jìn)入熱門事件學(xué)英語專題,掌握即學(xué)即用的英語>>>