小編導(dǎo)讀:《美女與野獸》已經(jīng)上映一周了,女主角扮演者艾瑪沃森的“女權(quán)”思想一時(shí)間甚囂塵上。

Disney’s latest attempt to rejuvenate its old classics for a new generation of children is Bill Condon’s Beauty and the Beast starring Emma Watson in the lead role of Belle.
迪士尼近日為新一代孩童翻新了昔日的經(jīng)典作品《美女與野獸》,影片由比爾·康頓導(dǎo)演、艾瑪·沃森領(lǐng)銜主演。

The plot centers on only child Belle, who lives with her eccentric father in a sleepy provincial town.
劇情圍繞獨(dú)生女貝拉展開(kāi),貝拉和古怪的的父親一同住在一座寧?kù)o的小鎮(zhèn)。

The film has upgraded Belle for the 21st century.
電影把貝拉升級(jí)到了21世紀(jì)。

Here, Belle is the one coming up with solutions to the dilemmas she and her father find themselves in—reflecting Watson’s own commitment to feminism and equality in her capacity as a UN Women ambassador.
劇中,貝拉與父親陷入兩難,而正是貝拉得想出解決方案來(lái)。艾瑪·沃森任聯(lián)合國(guó)婦女署大使一職,這一點(diǎn)正反映了她對(duì)女權(quán)主義矢志不渝。

Early into her captivity, Belle hatches a plan to escape the Beast’s castle by tying together numerous bedsheets and throwing them out of a window, when she could just as easily quiver in fear in a corner.
貝拉一開(kāi)始被囚禁時(shí),思量著要逃離野獸的城堡,她倒沒(méi)有躲在角落里瑟瑟發(fā)抖,而是把無(wú)數(shù)條床單綁在一起,扔出窗外。

The character’s feminism is palpable throughout: Belle spurns the opportunity to marry the war veteran, unwilling to compromise herself and her intellect for a dull marriage.
整部影片彰顯著女權(quán)主義思想:貝拉拒絕嫁給老兵,不愿搭上自己的才智向無(wú)趣的婚姻妥協(xié)。

“A tale as old as time;” yes. But Disney and Condon have found a way to breathe some new life into it.
沒(méi)錯(cuò),這是"一則和時(shí)間一樣綿長(zhǎng)的故事”。但迪士尼和康頓已找到方法給影片帶來(lái)新生。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。