“把你的箱子分成三部分,”一個(gè)后勤員說(shuō)?!白钕旅嫒种皇侵械戎亓康?。中間三分之一是最重的。上面三分之一是最輕的?!?/div>
?
4. Fold, roll, and tie
折疊,卷起,系
Once you think through the weight of your items, get specific about their shape.?
在考慮你東西重量的時(shí)候,也考慮一下它們的形狀。
It’s helpful to fold everything into uniform sizes and shapes because it makes tidier stacks of clothes that fit side-by-side more evenly.?
把所有的東西都折疊成制服的尺寸和形狀有助于衣服堆更整潔,能夠平行,均勻擺放。
Imagine you’re playing Tetris, but with folded underwear.
想象成你在玩俄羅斯方塊,但是是用折疊的內(nèi)衣。
As for bulkier items like jackets, scarves, or sleeping bags, try rolling them instead of folding.?
像夾克一類(lèi)的厚衣服、圍巾或者睡袋,想辦法卷起來(lái)而不是折起來(lái)。
One veteran tells us he rolls bulky items tightly and then ties them with a cord to keep them under control.
一名老兵告訴我們,他把這些厚重的衣物緊緊地卷起來(lái),然后用繩子把它們系上,避免它們散開(kāi)。
?
5. Imagine you’re building a wall
想象你在建一堵墻
Another way to visualize your packing strategy is to arrange items the same way you would use bricks and mortar to build a house.?[/en
另一種運(yùn)用你打包技巧的好方法就是像用磚瓦建房子一樣安排東西。
[en]Says one service member: “Shoes and small bags act as bricks (aka building blocks).?Shirts, jackets, underwear, and pants act as mortar that fills the space in between.”?
一個(gè)后勤人員說(shuō):“鞋子和小包就像磚頭。襯衫,夾克,內(nèi)衣和褲子像水泥來(lái)填補(bǔ)縫隙。”
You’ll end up with a suitcase whose contents are less prone to shifting during flight, as the saying goes.
最后通俗點(diǎn)說(shuō),你的手提箱里的東西在路途中就不會(huì)逛來(lái)逛去了。
?
6.?When in doubt, bring more socks
別懷疑,多帶點(diǎn)襪子
Speaking of empty space, you might as well plug all of it with rolled-up socks.?
說(shuō)到空隙,你也可以用卷起的襪子塞住它們。
They’re great to have around and keep your bag firmly packed, so bring plenty of them.?
有它們?cè)谔貌贿^(guò)了,這樣會(huì)完全塞滿(mǎn)你的包,所以多帶點(diǎn)襪子。
“Your feet do a lot of work when traveling,” says one sergeant.
“旅行的時(shí)候,你的腳會(huì)很累的?!币晃恢惺空f(shuō)。
When your travel plans include long hours on your feet, consider that Marine Corps recruits are required to change their socks during hikes for the sake of stamina.?
考慮到你在旅行途中需要腳長(zhǎng)時(shí)間行走,海軍陸戰(zhàn)隊(duì)的新兵們被要求在訓(xùn)練持久力的拉練中換襪子。
“Socks tend to get damp when hiking or walking around all day, and damp socks means blisters,” says one drill instructor friend. ?
“襪子在整天拉練或者行走的過(guò)程中會(huì)變潮,穿潮的襪子容易長(zhǎng)水泡。”一個(gè)教官朋友說(shuō)。
?
7. Pack bags in your bag
把包里的小包打包好
In order to pack one big bag well, you need smaller bags to organize the stuff inside.?
為了把大包打包好,你要把小一些的包包都在大包里整理好。
For example, you might pack a small bag for electronics and their cords, a bag for toiletries, a bag for hats and gloves.?
舉個(gè)例子,你可能把電子產(chǎn)品和他們的絨線(xiàn)套裝在小包里,一個(gè)小包裝化妝品,一個(gè)小包裝帽子和手套。
No need to get fancy; Ziplocs get the job done, or a zippered cloth bag.
不用花哨的,密封塑料袋,或者拉鏈布包就可以了。
?
8. One bag you’ll definitely want to pack on top??
一個(gè)你一定想放在上面的包包?
A “go bag,” almost like a floating pocket. One Marine swears by it.
一個(gè)“沖鋒包,” 像一個(gè)可移動(dòng)的包包。里面放一件海軍衫。
“The contents depend on the trip,” he says, “but think of things you’ll need quickly and most often: documents/paperwork, phone charger, headphone, snacks, a couple toiletries, and either a change of clothes or layers depending on the environment.” Naturally this should be at the top of your backpack or suitcase.
“帶什么行李根據(jù)你的旅行來(lái)決定,”他說(shuō),“但是想想你馬上要用,而且經(jīng)常要用的東西:文件、文書(shū),充電寶,耳機(jī),零食,一些化妝品,根據(jù)環(huán)境變化決定的衣服或者被子?!币话銇?lái)說(shuō)這些都要在你行李箱背包的最上邊。
?
9. Bring only what you need
只帶你需要的東西
Be ruthless about talking yourself into things you “might” need.?
對(duì)那些只是“可能用到”的東西要心狠手辣。
Be prepared, but skimp on adding bulk.?
充分準(zhǔn)備,但是少增加分量。
The ultimate goal, in military parlance, is “high speed, low drag.”
最終的目的,用軍人的說(shuō)法來(lái)說(shuō)就是“高速,輕便?!?/div>
So when you’re in that staging zone, one service member advises, “pull out everything you might need and put it to the side.?
所以你在行軍過(guò)程中,后勤員建議,“把所有你需要的東西拉出來(lái)放在一邊。
This will help you pack only the essentials first and fill in extra space with the maybes.”
這樣做會(huì)幫你在一開(kāi)始的時(shí)候只帶最重要的東西,把其他多余的地方留給可能要用的東西。”
?
10. Get the right bag
拿一個(gè)合適的包
Military members are notoriously loyal to their gear, so it shouldn’t come as a surprise that they advocate getting a backpack or suitcase that you really love.[/en
眾所周知,軍人服從于命令,所以他們會(huì)支持你帶上你最喜歡的包出發(fā),沒(méi)什么大驚小怪的。
[en]“I was a gear head before the military, but I think serving has made me even worse,” one service member says.?
“當(dāng)兵之前我是個(gè)機(jī)靈鬼,但是我認(rèn)為后勤工作讓我越來(lái)越笨了?!币晃滑F(xiàn)役人員說(shuō)。
“If there is a new bag, organization gadget, or lightweight tool, I usually buy it with the excuse that I am really saving weight, time, and space.”
“如果有一個(gè)新包,小配件或者輕便的小工具,我經(jīng)常會(huì)以我真的想節(jié)約重量,時(shí)間和空間這個(gè)借口買(mǎi)下它們。”
Notice he didn’t say “money,” but feeling strong, moving fast, and staying small are all benefits that most people would pay handsomely for.
注意到他沒(méi)有提到“錢(qián),”但是感到強(qiáng)壯,快速移動(dòng),保持小巧都能讓人們慷慨地買(mǎi)單。
All you really have to do to achieve those is get organized.
所有為了得到他們你真的應(yīng)該做的是時(shí)刻準(zhǔn)備好,整裝待發(fā)。
?
(翻譯:Jessie)
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。