歷經(jīng)10年,《哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起閱讀英文原版小說吧~

不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學(xué)習(xí),一起討論,循序漸進,啃完一本書不是問題!(點我 回顧上期節(jié)目>>>

參與方式:

1. 閱讀每期提供的一小段原文,文中生詞已用滬江小D標示出來(如果另外有生詞的話,大家可以用滬江小D查詞)。

2. 文章粗體部分在下面的“主要知識點”部分有詳細講解,不是很了解的同學(xué)可以看解說部分學(xué)習(xí),或者?點擊 進入小組討論帖提問>>>。

3. 本文提供的音頻為純正英音,在閱讀之余可以模仿朗讀,一方面鍛煉自己的發(fā)音,另一方面培養(yǎng)語感。因此,歡迎大家提供音頻?。c擊本文圖片右邊的“貢獻文章錄音”即可)

4. 在看文章的時候有什么不了解的地方,歡迎大家來到小組討論交流。請進 初級英語學(xué)習(xí)小組>>>

音頻:

原文:

Mr. Dursley always sat with his back to the window in his office on the ninth floor. If he hadn't, he might have found it harder to concentrate on drills that morning. He didn't see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street did; they pointed and gazed open-mouthed as owl after owl sped overhead. Most of them had never seen an owl even at nighttime.

Mr. Dursley, however, had a perfectly normal, owl-free morning. He yelled at five different people. He made several important telephone calls and shouted a bit more. He was in a very good mood until lunchtime, when he thought he'd stretch his legs and walk across the road to buy himself a bun from the bakery.

He'd forgotten all about the people in cloaks until he passed a group of them next to the baker's. He eyed them angrily as he passed. He didn't know why, but they made him uneasy. This bunch were whispering excitedly, too, and he couldn't see a single collecting tin. It was on his way back past them, clutching a large doughnut in a bag, that he caught a few words of what they were saying.

譯文:

杜斯利先生喜歡在他九樓的辦公室里背靠著墻坐著。如果不這樣做的話,他會覺得整個上午都無法集中精神做事。他從來沒在大白天見過貓頭鷹飛過,但是有人在街上看到了。他們回頭指著,目瞪口呆地看著一只接一只的貓頭鷹從頭頂飛過。

還好,杜斯利先生那天早上沒見著一只貓頭鷹,一切都很正常。他沖五個不同的人發(fā)了脾氣。他打了幾個重要的電話并在電話里嚷了一通。直到午飯時他的心情都還不錯,那時他想到自己應(yīng)該活動活動筋骨了,于是走到面包店給自己買了一個面包圈。

他幾乎都快忘掉那些穿著被風(fēng)的人了。但是當他走過面包店隔壁時,那群人又出現(xiàn)了。杜斯利先生生氣地瞪了他們一眼。他不知道為什么自己要這樣做,可能是那群人讓他覺得不妥。那群人還在低聲興奮地談話,可是這次杜斯利先生沒再看到一只募款箱。在他拿著面包往回走又經(jīng)過他們時,他依稀聽到一些他們談話的內(nèi)容。

主要知識點:

1. concentrate on:

這個詞組是concentrate on sth / doing sth. 表示的是“全神貫注,精神集中,專心致志(于某事物)”
比如說:I can't concentrate (on my studies) with all that noise going on.(吵鬧聲不絕于耳,我精神無法集中于學(xué)習(xí)。)
這里的going on簡單說來就是“發(fā)生”的意思。比如我們常聽到別人說“Hey, what's going on?”,就是“怎么了(發(fā)生了什么事情)?”的意思啦。

2. in broad daylight

說到這個詞組小編頓時覺得中西方文化其實是如此相同呢。我們總說光天化日之下blablabla的……原來人家也是醬紫說的啊。
比如說:The robbery occurred in broad daylight, in a crowded street. (在擁擠的街道上,光天化日之下竟發(fā)生了搶劫。)

3. in a very good mood:

mood這個詞灰?!页!⒚睢?br> 當我們說“He is in a good / bad mood.”的時候,就是尋常的“他今天心情很好/不好?!?br> 然而,當我們啥形容詞都不用,單單說“He is in a mood.”的時候,則是“他今天鬧情緒了?!?br> 因此咱看到這個詞無法確定的時候,最好的方法就是聯(lián)系上下文,從中推敲啦。

4. catch a few words:

這個詞組表示的是“聽到一些談話內(nèi)容”。這里的catch表示的是“聽見(某事物);理解;了解”的意思。
想當初小編在上聽力課的時候,不知為毛每當聽不出來心里想著“表抽我回答表抽我回答”的時候……偏偏會被老師抽到回答問題囧……老師乃是不是預(yù)先知道偶聽不出來……
于是那時候最常說的話就是“Sorry, I didn't catch it.”……大囧

小編提示

如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~