外媒看中國(guó):中國(guó)女人開網(wǎng)店,厲害到飛起!
作者:Simone McCarthy
來源:supchina
2017-04-06 10:47
Wu Xiaoyu opened her first online store in 2009 before WeChat existed.?
早在2009年微信普及前,吳曉雨就開了自己的第一家網(wǎng)店。
She was working full time as a digital strategy analyst for a marketing firm in the city of Zhengzhou, in Henan Province, but she had a project she couldn’t stop thinking about.?
吳曉雨是河南省鄭州市一家營(yíng)銷公司的全職數(shù)據(jù)策劃分析師,但在她心中,一直有個(gè)想法縈繞不去:
She wanted to sell local products like honey and walnuts from her hometown in a mountainous region of Henan, since the children and elders still living there were not equipped to market for themselves.?
她想做生意,產(chǎn)品即為自己的家鄉(xiāng) — 河南某山區(qū)的當(dāng)?shù)靥禺a(chǎn),如蜂蜜、胡桃,因?yàn)榱粼诋?dāng)?shù)厣畹睦先诵『]有能力把這些東西拖到集市去賣。
So after work, she started posting ads on online message boards and building a customer base.?
因此,吳開始利用自己的閑暇時(shí)光在網(wǎng)絡(luò)消息平臺(tái)上做宣傳,逐漸打造了良好的客戶基礎(chǔ)。
After two years, Wu quit her job in order to both officially register her company and give birth to her daughter.
兩年后,吳辭去工作,把精力集中在注冊(cè)公司以及孕育女兒上。
Today, Wu owns two WeChat stores (Youjian Haitao ?and Guozhen Liaode ), employs just under 40 people, and takes orders from about 600,000 customers.?
時(shí)至今日,吳已擁有兩家微信小店(名字分別為“有間海淘”和“果真了得”),雇員不到40人,卻坐擁60多萬名客戶,每月銷售額達(dá)到了2百80萬人民幣(合約40萬7千美元)。
Generating around 2.8 million yuan ($407,000) in sales per month, she is one of a growing number of women who are reshaping the gender balance of Chinese entrepreneurship through ecommerce.
作為中國(guó)與日俱增的女性電商企業(yè)家群體中的一員,吳無疑為推動(dòng)中國(guó)企業(yè)家身份走向性別平等獻(xiàn)了一份力。
?
“It’s not about how much power you have, or your knowledge or education or money. It’s about how creative what the merchant wants to provide to the customers is,” says Elvica Yu, CFO of the WeChat-integrated ecommerce software provider Youzan.?
“無關(guān)權(quán)力,無關(guān)學(xué)問,無關(guān)教育,無關(guān)金錢。真正重要的是商家想要為顧客發(fā)揮自己多大的創(chuàng)造力?!蔽⑿烹娮由虅?wù)平臺(tái)供應(yīng)商“有贊”的首席財(cái)務(wù)官俞韜如是說。
Yu says that unlike traditional ecommerce sellers who attract customers by spending on advertising and?sponsored placement in search results, WeChat sellers develop their customer base through personal networks and creating shareable content.?
俞表示,與傳統(tǒng)電商不同的是,微信賣家通過個(gè)人網(wǎng)絡(luò)和共享內(nèi)容建立客戶基礎(chǔ),而非花銷在廣告與占位優(yōu)化上。
Yu says that over 40 percent of the company’s nearly 3 million business owners, which include Wu Xiaoyu, are female.?
俞還說,公司近300萬名企業(yè)主中,女性占比40%以上,其中就包含有吳曉雨。
He expects this figure to hit 50 percent within the year.
他希望這一數(shù)據(jù)能在今年內(nèi)沖破50%。
Female dominance of China’s ecommerce space is revealed by the numbers: While women account for only 25 percent of all entrepreneurs in China, they have founded 55 percent of new online businesses, according to state-media-cited research from 2015.?
數(shù)據(jù)表明,中國(guó)電子商務(wù)領(lǐng)域由女性主導(dǎo):雖說中國(guó)企業(yè)家里僅有25%為女性,但是據(jù)2015官方媒體調(diào)查,女性占據(jù)了55%的在線商務(wù)席位。
Women-owned businesses already account for over half of stores on Alibaba’s ecommerce platforms Taobao and Tmall. And women like Wu are running a growing number of female-owned WeChat stores.
阿里巴巴的電子商務(wù)平臺(tái) — 淘寶和天貓有超過半數(shù)的網(wǎng)店店主為女性。而和吳一樣開始經(jīng)營(yíng)微信小店的女性也越來越多。
?
Lily Shi , 30, started her WeChat store, Love Rabbit, using the personal networking strategy that Yu describes.?
施愛麗今年30歲,她借用俞所描述的個(gè)網(wǎng)策略開了自己的微信小店 — 兔子洞韓國(guó)飾品代購。
Shi began selling accessories imported from Korea on WeChat in 2014, the same year that Tencent opened WeChat stores for the public.?
2014年騰訊對(duì)大眾開放微信商城起,施就開始借助微信平臺(tái)銷售韓國(guó)進(jìn)口配飾。
Shi decided not to open an “official account,” where businesses can send messages and promotions to subscribers.?
自雖說官方賬號(hào)支持商家推送信息、提供優(yōu)惠給訂閱者,施卻并不打算開通。
Instead, she engaged in more straightforward social commerce — simply posting photos on her personal WeChat account of jewelry and accessories received from her Korean supplier.?
相反,她選擇了一種更為直接的社交商務(wù)方式 — 簡(jiǎn)單地給自己從韓國(guó)供應(yīng)商處進(jìn)口的珠寶、配飾拍個(gè)照,再把圖片曬到個(gè)人微信賬號(hào),僅此而已。
Only her WeChat contacts were able to see these posts to her “Moments” newsfeed, but as friends shared her account, her circle of WeChat contacts has grown to 2,700.
只有微信聯(lián)系人才能看到她發(fā)在“朋友圈”里的動(dòng)態(tài),而她的微信聯(lián)系人已經(jīng)漲到了2700人。
“I didn’t think too far ahead when I started. The intention was just to make some extra money doing what I like — I myself am a fan of these accessories,” says Shi.
“剛開始的時(shí)候我沒想那么遠(yuǎn)。初衷不過是想做點(diǎn)自己喜歡的事,順便掙點(diǎn)閑錢。因?yàn)槲覀€(gè)人也很喜歡這些配飾?!笔┱f。
Today, she receives the majority of her orders through her Taobao store; she began renting a separate studio last summer after her operations?outgrew?her Shanghai apartment.
現(xiàn)在,施收到的大多數(shù)訂單來自淘寶商城;去年夏天,她的收入在買了一套上海公寓后還有剩余,于是她租了一間獨(dú)立工作室。
As more sellers crowd into WeChat and other ecommerce platforms, competition is becoming more cutthroat. “The market is changing so fast, you have to stay open minded,” says Lily Shi of Love Rabbit. Though she knows the difficulties, Shi hopes to continue to grow her business to eventually start her own brand. She says, “For entrepreneurs, persistence is crucial to success. Don’t give up easily on your dreams.”
隨著越來越多商家涌入微信及其它電子商務(wù)平臺(tái),競(jìng)爭(zhēng)變得越來越激烈?!笆袌?chǎng)變化太快了,你的思想必須得開放?!蓖米佣错n國(guó)飾品代購的店主施愛麗說。雖知前路坎坷,施仍決定繼續(xù)自己的事業(yè),最終打造一個(gè)屬于自己的品牌。她說:“對(duì)于商家而言,成功的關(guān)鍵在于持之以恒。自己的夢(mèng)想,哪能輕言放棄。”
?
(翻譯:Rory)
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 老外看中國(guó)
- 雅思閱讀