重磅消息:滬江九周年門票開售啦!
最近,滬江九周年的線上活動正進行得紅紅火火、熱鬧非凡。這不,我們的線下活動,即現(xiàn)場見面會,也要于8月7日隆重登場啦!好興奮,好期待啊~\(≧▽≦)/~
想要來為滬江慶生、與滬友認(rèn)親、或感受現(xiàn)場氣氛的筒子們,行動的時刻到了。在各位的千呼萬喚中,九周年門票已經(jīng)華麗上架!而且為了回饋我們的熱情滬友,在每百位購票者還將抽取一名幸運用戶,贈送世博門票一張?。▉硗曛苣陸c,還能看世博,啊,幸運女神你在哪里……)由于場地有限,門票限量發(fā)行,欲購從速喲!
既然說到了九周年門票,那么我們就來討論一下“門票”用英語該怎么說吧。有些童鞋可能會不假思索地反應(yīng)出 ticket 這個詞,沒錯,ticket 是“票”的意思,不過它通常指乘坐交通工具時或者去影院看電影時所購買的“票”,而我們的這里的門票是指進入場地所需要的“票”,最重要是“進入”這一行為,所以應(yīng)該翻成 admission ticket 或 entrance ticket。
而如果要表達“門票費用”,可別說什么ticket price,這個明顯是根據(jù)母語思維翻譯的結(jié)果,正確的說法是 admission charge / fee / price,或者直接說 admission,字典里對這個詞的解釋有一項就是:the cost of entrance,即“進入的費用”,通常指進入某個場所需要支付的費用。滬江這么一個高手云集、群英薈萃、承載著偉大教育事業(yè)宏偉目標(biāo)的圣地,辦個周年慶,門票當(dāng)然要比啥啥啥演唱會的高個十來倍……呵呵,騙人的啦,偶們的門票費用是相當(dāng)順應(yīng)民情滴。單人票僅10學(xué)幣,雙人三人更優(yōu)惠,The admission fee is quite affordable!
另外,我們這次的活動是在上海動漫博物館舉行哦!說到這個小編心頭又蕩漾了,有動漫當(dāng)然會很好很好玩啦~喜歡動漫的童鞋一定對 anime 這個詞不陌生了,不過它是日本人對 animation 的簡讀,日本以外國家的人一般是說 Japanese animation。十九世紀(jì)七、八十年代的時候,還盛行一個詞:Japanimation,就是將 Japan 和 animation 合二為一,然而如今它已被 anime 所取代,不怎么使用了。但是從這個詞可以看出日本動漫在世界上所產(chǎn)生的巨大影響力。
虎虎還將攜手C.C在現(xiàn)場等你來!
(C.C:meow,要來看偶哦~)
- 相關(guān)熱點:
- 英語詞匯
- 英語時態(tài)總結(jié)