最近,滬江九周年的線上活動(dòng)正進(jìn)行得紅紅火火、熱鬧非凡。這不,我們的線下活動(dòng),即現(xiàn)場(chǎng)見(jiàn)面會(huì),也要于8月7日隆重登場(chǎng)啦!好興奮,好期待啊~\(≧▽≦)/~

想要來(lái)為滬江慶生、與滬友認(rèn)親、或感受現(xiàn)場(chǎng)氣氛的筒子們,行動(dòng)的時(shí)刻到了。在各位的千呼萬(wàn)喚中,九周年門(mén)票已經(jīng)華麗上架!而且為了回饋我們的熱情滬友,在每百位購(gòu)票者還將抽取一名幸運(yùn)用戶,贈(zèng)送世博門(mén)票一張?。▉?lái)完周年慶,還能看世博,啊,幸運(yùn)女神你在哪里……)由于場(chǎng)地有限,門(mén)票限量發(fā)行,欲購(gòu)從速喲!

<< 點(diǎn)偶購(gòu)買(mǎi)

既然說(shuō)到了九周年門(mén)票,那么我們就來(lái)討論一下“門(mén)票”用英語(yǔ)該怎么說(shuō)吧。有些童鞋可能會(huì)不假思索地反應(yīng)出 ticket 這個(gè)詞,沒(méi)錯(cuò),ticket 是“票”的意思,不過(guò)它通常指乘坐交通工具時(shí)或者去影院看電影時(shí)所購(gòu)買(mǎi)的“票”,而我們的這里的門(mén)票是指進(jìn)入場(chǎng)地所需要的“票”,最重要是“進(jìn)入”這一行為,所以應(yīng)該翻成 admission ticketentrance ticket。

而如果要表達(dá)“門(mén)票費(fèi)用”,可別說(shuō)什么ticket price,這個(gè)明顯是根據(jù)母語(yǔ)思維翻譯的結(jié)果,正確的說(shuō)法是 admission charge / fee / price,或者直接說(shuō) admission,字典里對(duì)這個(gè)詞的解釋有一項(xiàng)就是:the cost of entrance,即“進(jìn)入的費(fèi)用”,通常指進(jìn)入某個(gè)場(chǎng)所需要支付的費(fèi)用。滬江這么一個(gè)高手云集、群英薈萃、承載著偉大教育事業(yè)宏偉目標(biāo)的圣地,辦個(gè)周年慶,門(mén)票當(dāng)然要比啥啥啥演唱會(huì)的高個(gè)十來(lái)倍……呵呵,騙人的啦,偶們的門(mén)票費(fèi)用是相當(dāng)順應(yīng)民情滴。單人票僅10學(xué)幣,雙人三人更優(yōu)惠,The admission fee is quite affordable!

另外,我們這次的活動(dòng)是在上海動(dòng)漫博物館舉行哦!說(shuō)到這個(gè)小編心頭又蕩漾了,有動(dòng)漫當(dāng)然會(huì)很好很好玩啦~喜歡動(dòng)漫的童鞋一定對(duì) anime 這個(gè)詞不陌生了,不過(guò)它是日本人對(duì) animation 的簡(jiǎn)讀,日本以外國(guó)家的人一般是說(shuō) Japanese animation。十九世紀(jì)七、八十年代的時(shí)候,還盛行一個(gè)詞:Japanimation,就是將 Japan 和 animation 合二為一,然而如今它已被 anime 所取代,不怎么使用了。但是從這個(gè)詞可以看出日本動(dòng)漫在世界上所產(chǎn)生的巨大影響力。

購(gòu)票詳情且聽(tīng)虎虎童鞋告訴你>>

虎虎還將攜手C.C在現(xiàn)場(chǎng)等你來(lái)!

(C.C:meow,要來(lái)看偶哦~)

學(xué)完英語(yǔ)詞匯,也別把日語(yǔ)落下>>