英國人說的這些話是什么意思?
1、barmy
eccentric?or?foolish.?Also:?balmy
古怪或傻的。也用作:balmy
2、take the Mickey?
making fun of someone
嘲弄他人
3、idiot box?
A?television?set.?This?slangy?and?pejorative expression?dates?from?about?1960.
電視機。這種俚語的、含有貶義的表達方式大約從1960年出現(xiàn)。
4、bog off?
Get?out?of?here;?go?away;?get?lost. (originally RAF slang)
從這里離開;離開;走開。(起初是英國皇家空軍的慣用表達)
5、kip?
Sleep, nap
睡覺,打盹兒
6、cheesed off?
fed up, disgusted or angry.?(*Typically:?be?~;?get?~;?get?someone?~.)?
無法忍受,反感或生氣。(常用作:be cheesed off; get cheesed off; get someone cheesed off.)
7、the best of British (luck)
used?to?wish?someone?luck,?especially?when?you?do?not?think?they?have?much?chance?of?success?or?happiness.
用作祝愿某人好運,特別是當你認為他們沒有太多可能會成功或幸福時。
8、eating irons?
Cutlery.
餐具。別鬧了,才不是“吃鐵”呢(o`3′o)?!
9、flog a dead horse?
also?beat?a?dead?horse
也用作beat a dead horse.?
1) To continue talking about a long forgotten topic.?
1) 不停說一些早已遺忘的話題
2) To attempt to find a solution to a problem which is unsolvable.
嘗試對一個無法解決的問題找出解決辦法。這與“徒勞無用”是異曲同工之妙啊(??????????)
10、Hard cheese!?
something?that?you?say?to?or?about?someone?to?whom?something?bad?has?happened?in?order?to?show?that?you have?no?sympathy?for?them?
為了表示你對發(fā)生了某些不幸遭遇的人沒有產生同情,你會說這樣的話。
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關熱點:
- 英語口語練習
- 美國英語
- 英語口語對話Topic
- 英文自我介紹范文