1、barmy

eccentric?or?foolish.?Also:?balmy

古怪或傻的。也用作:balmy

He?used?to?say?I?was?barmy,?and?that?really?got?to?me.
他過去經常說我傻,這真的很讓我介意。

This?policy?is?absolutely?barmy.
這項政策傻透了。

2、take the Mickey?

making fun of someone

嘲弄他人

Don't?take?the?Mickey?out of someone who's sensitive. It could hurt them.?
別和敏感的人開玩笑。那有可能會傷害他們。

3、idiot box?

A?television?set.?This?slangy?and?pejorative expression?dates?from?about?1960.

電視機。這種俚語的、含有貶義的表達方式大約從1960年出現(xiàn)。

There?they?sit?in?front?of?the?idiot?box,?hour?after?hour.
他們坐在電視機前面,一個又一個小時。

You?spend?too?much?time?watching?the?idiot?box.
他們在看電視上花了太多時間。

4、bog off?

Get?out?of?here;?go?away;?get?lost. (originally RAF slang)

從這里離開;離開;走開。(起初是英國皇家空軍的慣用表達)

Listen,?I?don't?want?to?buy?any,?so?why?don't?you?just?bog?off?and?leave?me?alone!
聽著,我什么也不想買,所以你為什么不干脆走開,讓我自己待著!

5、kip?

Sleep, nap

睡覺,打盹兒

He’s?upstairs?kipping.?Can?he?call?you?back?
他正在樓上睡覺。能讓他回給你嗎?

6、cheesed off?

fed up, disgusted or angry.?(*Typically:?be?~;?get?~;?get?someone?~.)?

無法忍受,反感或生氣。(常用作:be cheesed off; get cheesed off; get someone cheesed off.)

Clare?was?really?cheesed?off?at?the?waiter.?
Clare真的無法忍受那個服務員了。

7、the best of British (luck)

used?to?wish?someone?luck,?especially?when?you?do?not?think?they?have?much?chance?of?success?or?happiness.

用作祝愿某人好運,特別是當你認為他們沒有太多可能會成功或幸福時。

You're?going?to?ask?her?father?for?money??Best?of?British,?mate!
你要去向她父親要錢了?祝你好運,老兄!

8、eating irons?

Cutlery.

餐具。別鬧了,才不是“吃鐵”呢(o`3′o)?!

9、flog a dead horse?

also?beat?a?dead?horse

也用作beat a dead horse.?

1) To continue talking about a long forgotten topic.?

1) 不停說一些早已遺忘的話題

The?history?teacher?lectured?us?every?day?about?the?importance?of?studying?history,?until?we?begged?him?to?stop?flogging?a?dead?horse.
歷史老師每天上課都要講學習歷史的重要性,直到我們求他停下老調重彈。

2) To attempt to find a solution to a problem which is unsolvable.

嘗試對一個無法解決的問題找出解決辦法。這與“徒勞無用”是異曲同工之妙啊(??????????)

Jill:?I?think?I'll?write?the?company?president?another?letter?asking?him?to?prohibit?smoking.?
Jill: 我想我得給公司董事長另寫一份信,拜托他禁止(在公司)吸煙。

Jane:?There's?no?use?flogging?a?dead?horse,?Jill;?he's?already?decided?to?let?people?smoke.
Jane: 那是徒勞無益的,Jill。他已經決定讓大家(隨意)抽煙了。

Do?you?think?it’s?worth?sending?my?manuscript?to?other?publishers?or?I?am?just?flogging?a?dead?horse?
你認為我有必要把我的手稿再發(fā)給其他出版商嗎,還是說我只是在做無用功?

10、Hard cheese!?

something?that?you?say?to?or?about?someone?to?whom?something?bad?has?happened?in?order?to?show?that?you have?no?sympathy?for?them?

為了表示你對發(fā)生了某些不幸遭遇的人沒有產生同情,你會說這樣的話。

So?he's?fed?up?because?he's?got?to?get?up?early?one?morning?in?seven,?is?he??Well?hard?cheese!

他之所以那么不滿就因為他某天早上不得不在七點起床,是嗎?呵呵那真的太不幸了??!

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。