英劇《神探夏洛克》學習筆記1.7 不關你的事!
【劇集簡介】
這部英劇是經典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探案集》現(xiàn)代版。由BBC拍攝,7月25日剛剛上映,總共三集。每集講述一個完整的小故事。故事的基本題材都取材自福爾摩斯探案集,但結局和原著不同、并且加入了新鮮的現(xiàn)代元素。
我們的英語學習筆記會通過這部新上映的英劇學習地道的英式口語。講解相關的單詞和用法。
興奮的福爾摩斯從犯罪現(xiàn)場跑走了,留下不興奮的華生一個人默默離去,半路又遭神秘男綁架,來到一個神秘的地方、進行了一場神經兮兮的對話……
【學習筆記】
1. What is your connection to Sherlock Holmes?
你和小夏啥關系?
——話說這是無數(shù)諜戰(zhàn)片、匪類片、八點檔的經典臺詞??!“說!你和XX是什么關系?。俊?適用于拷問國民黨特務、地下黨先烈、還有小三……偏題了,反正用英語就是這么的說啦!
要注意的是:這里用connection這個字表達“關系”時,連詞要用to,并且注意華生的回答是“I don't have one.”;而如果你想用relationship,那連詞要改成with。
2. ...but I think it's none of your business.
但我想這不關你的事兒吧。
——It's none of your business. 也可以說成 It's not your business. 也是可以用來撂狠話的一句表達。(神哪……這個筆記都在教大家神馬……)
3. If you DO move into 221B Baker Street, I'd be happy to pay you a meaningful sum of money on a regular basis to ease your way.
如果你確定搬進貝克街221B號,我非常樂意定期付你一筆可觀的報酬來幫你。
——on a regular basis,意思是定期做某事;ease your way,在這里可以理解為讓你以后的生活都好過點,因為之前提及華生并不富裕。
4. Most people...blunder around this city...
這城市大多數(shù)人都庸庸碌碌……
——blunder本身有“跌跌撞撞地走”的意思,字幕組這里把blunder around翻譯成庸庸碌碌,可謂神來之筆!
5. You are not haunted by the war...
你不是被戰(zhàn)爭困擾……
——be haunted by sth. 被某事困擾。haunt本身就有“思想、回憶纏繞心頭”的意思。