中國堵車最嚴重的城市是哪?居然不是北京?
前不久,CNN報道了一項統(tǒng)計調(diào)查:
這個榜單是這樣的:
1. Bangkok, Thailand 泰國·曼谷
2. Mexico City, Mexico 墨西哥·墨西哥城
3. Bucharest, Romania 羅馬尼亞·布加勒斯特
4. Jakarta, Indonesia 印度尼西亞·雅加達
5. Moscow, Russia 俄羅斯·莫斯科
6. Chongqing, China 中國·重慶
7. Istanbul, Turkey 土耳其·伊斯坦布爾
8. St. Petersburg, Russia 俄羅斯·圣彼得堡
9. Zhuhai, China 中國·珠海
10. Santiago, Chile 智利·圣地亞哥
11. Guangzhou, China 中國·廣州
12. Shijiazhuang, China 中國·石家莊
13. Shenzhen, China 中國·深圳
14. Los Angeles, U.S. 美國·洛杉磯
15. Beijing, China 中國·北京
話說,中國能在15個里面占上6個倒不奇怪,英大覺得神奇的是:北京居然墊底?
然后,上海也沒上榜;可能是因為一方面沒有統(tǒng)計地鐵車廂里的擁堵程度,另一方面又只統(tǒng)計了晚高峰(而上海的上班族普遍各種花式加班)。
OK,來講今天的 rush hour
這個詞組的意思是“高峰時段”,
最常見的用處就是用來形容“早上和晚上的交通高峰”(因為上下班),分別叫:
morning rush (hour)
evening rush (hour)
hour 在這兩個詞組里經(jīng)常被省掉
除此之外,咖啡廳、奶茶店每天早上和傍晚都會迎來巨大的客流,那就是它們的 rush hour
大學里每年搶選修課,那對于學校的服務器也是個 rush hour
rush 這個動詞本身是“急匆匆”的意思,don't rush 就是“不要急”。
那么,我們來造個句子吧~
?
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。