熱門事件學英語:《牛津英語大辭典》告別紙質(zhì)時代
出版商日前宣布,被認為是全球最具權(quán)威性的 《牛津英語大辭典》可能將不再發(fā)行紙質(zhì)版本,理由是網(wǎng)絡對紙質(zhì)書籍的銷量造成了嚴重影響。
英國 《每日電訊報》29日報道,《牛津英語大辭典》版權(quán)所有者牛津大學出版社介紹說,網(wǎng)上電子辭典的普及讓紙版 《牛津英語大辭典》銷量大減,因此出版商決定放棄紙質(zhì)版《牛津英語大辭典》,改而發(fā)行電子版本。
據(jù)悉,網(wǎng)絡版《牛津英語大辭典》已經(jīng)存在了10多年,每個月的點擊量達到200萬以上。用戶只要每年支付240英鎊,就能注冊成為正式用戶。
(本文新聞內(nèi)容來源新聞晚報)
滬江小編:據(jù)說《牛津英語大辭典》1884年便已問世,目前第三版還在進行增修,已經(jīng)耗時21年,動用80位字典學家,但目前只完成約28%工程。小編想著……21年對28%,等之后的72%修訂完了了之后,之前的28%是不是又要修改了囧。
雖說電子詞典輕便易于攜帶,但是有的時候偶總覺得紙質(zhì)的字典查閱起來更有感覺。如果哪一天書店再也不出售紙質(zhì)書籍了……會咋樣……
導致不再發(fā)行紙質(zhì)版的其中之一原因就是銷量問題,那“銷量”的英語要怎么說才好呢。
我們平時會看到“sales volume”這樣的表達,比如說:
此外“營業(yè)額”的說法和“銷量”可是不一樣的,我們通常用“turnover”來表示。比如說:
The firm has an annual turnover of?£75 million.(這家公司的年營業(yè)額為7500萬英鎊。)
其實說起“銷量”,我們還有更加簡單便捷的說法,那就是“sales”這么一個詞,比如說在這次《牛津英語大辭典》不再生產(chǎn)紙質(zhì)版本的報道中就這樣寫著:
Sales of the third edition of the vast tome have fallen due to the increasing popularity of online alternatives, according to its publisher.?A team of 80 lexicographers] has been working on the third edition of the OED – known as OED3 – for the past 21 years.
想試試自己的翻譯水平嗎?點擊文章應用的“貢獻翻譯稿”為這一小段英語翻譯吧^^
- 相關熱點:
- 英語專四閱讀模擬題