When Emmanuel Macron announced his bid for the presidency it was met with amusement by his opponents. But now he's going to become the youngest leader of France in the history of the Fifth Republic.
當(dāng)伊曼紐爾·馬克龍宣布要競(jìng)選總統(tǒng)的時(shí)候,他的對(duì)手卻以此為樂(lè)。但是現(xiàn)在他即將成為法國(guó)第五共和國(guó)歷史上最年輕的領(lǐng)袖。
At the age of 39, with no party to back him and no experience of elected office, many in the political classes dismissed his candidacy as a publicity
stunt. However, France's politicians failed to see the threat Macron posed.
39歲的馬克龍既沒(méi)有政黨支持又沒(méi)有參選經(jīng)驗(yàn),因而許多政治階層都對(duì)他的候選人身份不懈一顧,并把這當(dāng)成一種炒作,但法國(guó)政客們卻沒(méi)有注意到馬克龍所帶來(lái)的威脅。
"Extraordinary"
“非凡”
"There are no words which are strong enough to describe Macron's achievement," said Emmanuelle Sch?n-Quinlivan, lecturer in European politics at University College Cork.
“沒(méi)有任何言語(yǔ)足以形容馬克龍的成就,”科克大學(xué)歐洲政治學(xué)講師艾曼紐·舍恩-昆利文說(shuō)道。
For many, the election was about the desire for a shift away from the current political classes.
對(duì)許多人而言,他們希望此次選舉能遠(yuǎn)離當(dāng)前的政治階層。
Beset by high unemployment, a
stagnant economy, concerns around immigration and security fears following a spate of terror attacks, Macron will take the helm in France a difficult time.
如今法國(guó)正被高失業(yè)率、經(jīng)濟(jì)停滯不前、備受關(guān)注的移民問(wèn)題以及接連發(fā)生的恐怖襲擊所帶來(lái)的對(duì)安全的擔(dān)憂(yōu)所困擾著,馬克龍將在法國(guó)這一艱難時(shí)期執(zhí)掌國(guó)家政權(quán)。
Europe breathes a sigh of relief
歐洲松了一口氣
While the election of Le Pen would have been greeted with horror in the corridors of Brussels and with
trepidation in most other EU countries, Macron believes that France must remain at the heart of Europe and work closer with its neighbors.
勒龐當(dāng)選,迎接她的將是布魯塞爾走廊地帶(歐盟委員會(huì))的震驚以及其他多數(shù)歐盟國(guó)家的焦慮(因?yàn)槔正嬛С置摎W),而馬克龍認(rèn)為法國(guó)必須繼續(xù)留在歐盟的中心,并與鄰國(guó)進(jìn)行更加密切地合作。
Macron has been adamant that closer integration between the countries that share the euro will benefit not only France, but the EU as a whole. However, he's advocated for reform of the currency union and has said the Euro zone should create its own budget.
馬克龍堅(jiān)信,共用歐元的國(guó)家之間更緊密的融合不僅會(huì)使法國(guó)受益,也會(huì)使整個(gè)歐盟受益。不過(guò),他倡導(dǎo)進(jìn)行貨幣聯(lián)盟改革,并表示歐元區(qū)應(yīng)制定自己的預(yù)算。
He has also spoken against reinstating borders in Europe, instead seeking more integration within the trading block.
他還發(fā)言反對(duì)恢復(fù)歐洲邊界,并尋求貿(mào)易區(qū)內(nèi)的進(jìn)一步整合。
Macron's key challenges
馬克龍的主要挑戰(zhàn)
The third biggest economy in Europe, France has not recovered as strongly from the global financial crisis as its neighbors. Its unemployment rate is higher than the Euro zone average.
作為歐洲第三大經(jīng)濟(jì)體,法國(guó)還沒(méi)有像鄰國(guó)一樣從全球金融危機(jī)中強(qiáng)勢(shì)復(fù)蘇,而其失業(yè)率也高于歐元區(qū)平均水平。
GDP figures are finally improving, but they remain at very low levels, while the growth outlook from the International Monetary Fund is one of the weakest in the union.
其國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值終于得到改善,但依然保持在非常低的水平上,而根據(jù)國(guó)際貨幣基金組織的評(píng)估,法國(guó)是歐盟中增長(zhǎng)前景最為疲軟的國(guó)家之一。
During the campaign, Macron promised to cut corporate tax rates gradually to 25% from 33%. He also wants to cut local housing taxes for the majority of French people and reform the wealth tax.
在競(jìng)選過(guò)程中,馬克龍承諾會(huì)把公司稅從33%逐漸降低至25%。他還想要為多數(shù)法國(guó)人削減當(dāng)?shù)胤慨a(chǎn)稅,并改革財(cái)產(chǎn)稅。
He has pledged to cut public spending by 60 billion euros ($64 billion) a year, partly by making the government more efficient. He said he would cut up to 120,000 government employees by not filling positions as workers retire.
他承諾會(huì)在一定程度上通過(guò)提高政府效率而減少600億歐元(640億美元)年度政府開(kāi)支。他還表示將裁減120000個(gè)政府職位,在政府職員退休后不再填補(bǔ)職位空缺以此削減政府雇員。
He's also outlined plans for a economic stimulus, which he said would radically transform the French economy.
他還概述了經(jīng)濟(jì)刺激計(jì)劃,并表示該計(jì)劃將從根本上轉(zhuǎn)變法國(guó)經(jīng)濟(jì)。
What happens next?
接下來(lái)會(huì)發(fā)生什么呢?
What is clear is that Macron will need to move fast, with the first round of the lower house legislative elections taking place on June 11 and the second round a week later.
顯然馬克龍需要迅速展開(kāi)行動(dòng),而6月11日將進(jìn)行第一輪眾議院立法選舉,在那一周后將進(jìn)行第二輪選舉。
Macron is hoping his "En Marche!" party can make in roads in the parliamentary elections. One recent poll showed that Macron's "En Marche!" could win the largest share of Parliament's 577 seats. It would mark a meteoric rise for the fledgling party that launched less than a year ago.
馬克龍希望他的中間黨派“En Marche!”在議會(huì)選舉中能有所收獲。最近的一次民測(cè)顯示,馬克龍的中間黨派可能會(huì)贏得國(guó)會(huì)中占最多比例的577個(gè)席位。這將預(yù)示著這一新生黨派的迅速崛起,而該黨派成立還不到一年。
(翻譯:Dlacus)
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。