這個(gè)大洲是哪呢?

它就是大洋洲(Oceania [,?usi'a:ni?]

(就是這一塊,黃色那塊是中國(guó))

準(zhǔn)確地講是驚動(dòng)了大洋洲的兩個(gè)主要國(guó)家,澳大利亞(Australia)新西蘭(New Zealand),就是中間那一大塊和右邊那一小條。

事情是這樣的,這么些年來(lái),中國(guó)大眾的生活水平一直在快速提高,消費(fèi)也在不斷升級(jí),比如大家對(duì)毛衣和其他羊毛制品的要求就越來(lái)越高了;而這個(gè)現(xiàn)象在今年年初更是不知怎么地超級(jí)迅猛。

大家可能知道,新西蘭盛產(chǎn)羊毛(wool),養(yǎng)羊業(yè)是他們的一大支柱產(chǎn)業(yè),而他們國(guó)內(nèi)的60%的羊毛都是出口中國(guó)的;然而,從今年年初開(kāi)始,中國(guó)對(duì)新西蘭羊毛的購(gòu)買量跌了快一半,結(jié)果毛都剃好了就是賣不出去,農(nóng)民伯伯抱著裸奔的羊欲哭無(wú)淚。

(被剃光的羊表示十分尷尬)

而相反,隔壁澳大利亞的羊毛業(yè)卻因?yàn)橹袊?guó)而熱火朝天,從農(nóng)民到官員都笑得像八九點(diǎn)鐘的向日葵。

那么這是為什么呢?這是因?yàn)?,新西蘭盛產(chǎn)的主要是粗質(zhì)羊毛coarse wool);而澳大利亞主要產(chǎn)的是細(xì)軟羊毛(fine wool),這其中就包括時(shí)尚達(dá)人們都很熟知的美利奴羊毛(merino wool)

(美利奴羊柔順的體毛)

Oops,我們天朝人民只是負(fù)責(zé)穿衣服而已,其他什么也不知道~


OK,來(lái)講講今天的詞 fine

大部分人對(duì)它的第一印象應(yīng)該是 Fine, thank you. And you? I'm fine, too. 這種東西。

所以可能以為它的意思就是“不錯(cuò)”

其實(shí),它還有個(gè)很常見(jiàn)的意思是“精純的”,比如 fine gold 指的是“純金”,和 pure gold 一樣;fine glass 指的是“質(zhì)量?jī)?yōu)良的玻璃”;fine wine 指的是“醇美的葡萄酒”

不過(guò),通常來(lái)說(shuō),sth. is fine 就只能表示“不錯(cuò)、還行”這個(gè)意思。


那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~

A mind with good education ages like fine wine. It gets better with time.
一個(gè)受過(guò)良好教育的人就像一杯美酒,越陳越香。

?

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。