63歲的琳·斯萊特(Lyn Slater)本來(lái)和時(shí)尚界沒(méi)有什么關(guān)系,她只是Fordham大學(xué)的一名教授,而且從事的領(lǐng)域是社會(huì)公益服務(wù)(social service)

不過(guò),她有個(gè)很時(shí)尚的特點(diǎn),那就是特別敢穿。

而今年,她的人生就因?yàn)檫@個(gè)“特備敢穿”的特性而改變了。

紐約時(shí)裝周期間的一天,她和同事約好在紐約的林肯中心(Lincoln Center)吃午飯,赴約的途中,她突然被一大群記者在街上圍住了,緊接著路人們也跑來(lái)圍觀。

原來(lái)是這些記者把她認(rèn)錯(cuò)了,以為她是某個(gè)時(shí)尚界大咖。

結(jié)果這么一鬧,老太太成了名人,Ins粉絲暴漲,并且在國(guó)際時(shí)尚界也有了名聲。

現(xiàn)在,Lyn已經(jīng)成了時(shí)尚界的一名人權(quán)斗士,而她反抗的,就是年齡主義。

她對(duì)所謂的“老年人著裝”不屑一顧,她認(rèn)為社會(huì)對(duì)人們?cè)撛趺创┮路O(shè)下了太多規(guī)矩,而老年人在這樣的著裝系統(tǒng)中自然而然地變成了隱形(invisible)。

Fashion and my style help me struggle against that invisibility that comes with age.
時(shí)尚和我的穿衣風(fēng)格能幫我對(duì)抗那隨著年齡而來(lái)的透明感。

她不希望變成那種淡出社會(huì)的老婦人,也不打算變成,而她的這種斗爭(zhēng)精神得到了越來(lái)越多人的認(rèn)可。

如今,世界領(lǐng)先的造型公司Elite已經(jīng)找她簽約了,Mango優(yōu)衣庫(kù)等時(shí)尚品牌也找她合作,她的Instagram粉絲也已經(jīng)超過(guò)了13萬(wàn)。


OK,來(lái)講講今天的詞 invisible

這個(gè)形容詞的意思是“隱形”,就是物理上那種看不見(jiàn)。

不過(guò)現(xiàn)在它更常用來(lái)說(shuō)精神層面上的那種隱形,也就是我們說(shuō)的“存在感低”,比如:

I was invisible at that party.
那次聚會(huì)上沒(méi)人注意到我。

它的名詞形式是 invisibility,哈利·波特的那件隱身斗篷就叫 cloak of invisibility


那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~

People do all kinds of things to stop being invisible.
人們?yōu)榱瞬槐灰暥灰?jiàn),什么樣的事都干。

?

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。