日前,一位法國(guó)舞蹈家在澳大利亞著名的悉尼歌劇院前上演了一場(chǎng)讓人驚嘆的表演。伴隨著悠揚(yáng)的歌聲,法國(guó)舞蹈家菲利普·普里阿索圍繞著一臺(tái)重達(dá)17噸的挖掘機(jī)翩翩起舞。巨大的挖掘機(jī)和靈動(dòng)的舞者,向人們展示了動(dòng)與靜、柔與剛的和諧共存,看上去也許有點(diǎn)不太搭調(diào),不過(guò)巧妙的編舞讓這對(duì)奇特的搭檔仿佛融為了不可分割的整體。

Sydney Opera House is an impressive sight in itself, but an unusual performance on its forecourt has been drawing extra crowds.

French dancer Philippe Priasso who performs routines with a giant digger has chosen the iconic Australian venue as the backdrop for his latest show.

Gliding, hanging and twirling in front of the‘sails' of Australia's most famous building, the French dancer puts on a spectacular show with the help of an earth mover.

Priasso says his bizarre routine was inspired by the interaction between man and machine.

"Our intention first was just to have this relation, this relation in between the flesh of the dancer and the hard iron of the machine which was just to know, so I think now it's the public, the audience I mean, that is doing his work."

The digger weighs 17 tonnes, 250 times Priasso's weight.

There are no tricks and no nets, creating a health and safety nightmare.

But the dancer is fearless. Priasso admits that when he first conceived the show, he didn't consider the danger.

"When you begin something, it's art, you see, so you don't think about the risk."

But digger driver William Defresne has to. There is plenty of potential for bumps and bruises, but Defresne says they are usually avoided.

"Sometimes there is a little accident, but we try not (to)."

The high-flying, hydraulic waltz seems to transport dancer, machine and audience into another hemisphere.

It's a performance that brings an entirely new perspective to the relationship between man and machine.

聲明:音視頻均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語(yǔ)"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。