世博熱詞:“活字印刷”英語怎么說
作為中國古代四大發(fā)明之一,印刷術(shù)被稱為“文明之母”。在寧夏活動周上,還有西夏文的活字印刷技術(shù)展示。說來“活字印刷”在英語中是怎么表述的呢?
Movable type is the system of printing and typography that uses movable components to reproduce the elements of a document. The world's first known movable-type system for printing was created in China around 1040 AD by Bi Sheng (990–1051) during the Song Dynasty.
“活字印刷”是一種用可以移動的文字模塊來進(jìn)行印刷的印刷術(shù)。世界上最早的活字印刷是由宋朝時的畢昇發(fā)明的。
這里的movable type system就是“活字印刷”,為什么用type這個詞呢?其實type在印刷術(shù)語中是指“鉛字、活字”,movable type,可以移動的鉛字,自然就是指活字印刷術(shù)中的活字啦。type還可以表示硬幣上的圖案,怎么樣,這么一個常見的詞,意思還是有很多的哦。
所以不難理解,為什么“打字機(jī)”叫做typewriter;type也可以作為動詞使用,表示“打字”:type a letter
(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)