轉(zhuǎn)眼國慶長假就要結束啦,俺在家宅得日趨有發(fā)霉的跡象。于是CC今天來找俺,說是某某購物中心(Mall)有大減價,一定要去血拼(Shopping)!到商場一看,那叫一個人山人海??!女孩子們都在搶購,完全不顧形象尊恐怖!Alison老師,米國人民對購物這事兒也這么瘋狂(crazy)么?

點擊參與Alison老師的互動節(jié)目【跟外教學地道英語】,學地道口語,還可以錄音上傳請老師點評哦!

【獨立日血拼】

Like most holidays, Independence Day is a great time to shop. Most stores need to make room for their autumn merchandise, so they sell summer clothing and goods for highly reduced prices. Sales are always for a limited time, however, to encourage people to get out and spend their money quickly. It is common for a store to advertise a huge sale that only lasts 3-4 hours, so these sales usually attract long lines of people waiting hours before the store opens. However, most sales last for a few days.

跟許多假期一樣,獨立日也是血拼的好時候。很多商店為了要給秋季新品騰位置,所以會把夏季商品都清倉減價出售。不過為了鼓勵人們快點出門花錢,這些折扣很多都有時間限制。商店通常會打廣告說自己的折價時間僅持續(xù)3到4個小時,這樣就會引來人們排長龍等著店鋪開門。不過也有很多折扣是會持續(xù)上幾天的。

原來是這樣,果然全球的女生購起物來都這么瘋狂(眾怒:你哪只耳朵聽到Alison老師講排隊的都是女生?。??)

【國慶節(jié)降價】

其實在國內(nèi)的商業(yè)模式(Commerce pattern )現(xiàn)在也都和國外差不多了,每到假日(holiday)商家們也都必然會推出折扣(sale)吸引大家去撒銀子。折扣商品的內(nèi)容最多的還是衣服(clothes),此外鞋子(shoes)、化妝品(cosmetic)、食品(food)、電器(household appliances)等也會有不同程度的折扣。

對了!折扣的表達在中英雙語中有個小小的差異:在中文里我們說3折,表示是原來價格的30%;而英語中對應的表達應該是70% off,即去掉原價的70%。千萬不要說成30% off,這樣就變成了7折,而不是3折咯!

下期精彩預告:收拾心情、返工開學,敬請期待!

【虎虎的七天國慶日記 Day 1】中國國慶日VS美國獨立日>>

【虎虎的七天國慶日記 Day 2】國慶必看的煙火表演!>>

【虎虎的七天國慶日記 Day 3】人山人海的歡樂游行>>

【虎虎的七天國慶日記 Day 4】長假旅行樂事兒多>>

【虎虎的七天國慶日記五】家人團聚、盡享美食>>