【小編寄語(yǔ)】職稱英語(yǔ)考試中的閱讀理解有3篇文章,每篇300-450詞每篇文章后有5道題(四選一,第31-45題,每題3分,共45分),考查應(yīng)試者對(duì)文章主旨和細(xì)節(jié)信息的理解能力。這里,小編給大家精選了閱讀理解的中英文語(yǔ)句材料,幫助大家積累詞匯,復(fù)習(xí)語(yǔ)法知識(shí),為考試打下基礎(chǔ)。

滬江小D提醒:鼠標(biāo)懸停在顏色不同的單詞上或劃選單詞即可獲得詳細(xì)釋義哦~

The natural time sense(天賦的時(shí)間感)

6. One of the most remarkable of nature's living clocks belongs to the fiddler crab, that familiar beach-dweller with the overgrown claw. Biologists have long known that the crab's shell is darkest during the day, grows pale in late afternoon, then begins to darken again at daybreak. This daytime darkening is valuable for protection against enemies and sunlight, and for many years it was thought to be a simple response by the crab to the sun-just as if we were to get a tan during the day and lose it at night.

6、大自然中最非凡的“活鐘”之一就屬招潮蟹,是人們熟悉的沙灘居民。它有著過(guò)分增長(zhǎng)的螯,生物學(xué)家早就知道招潮蟹的殼在白天是黑暗的,傍晚時(shí)變成灰白,然后在破曉的時(shí)候又變黑。這種白晝黑化是針對(duì)敵人和陽(yáng)光的有價(jià)值的自我保護(hù),很多年以來(lái),它被認(rèn)為是蟹對(duì)于太陽(yáng)光的一種簡(jiǎn)單反應(yīng),就像我們?nèi)祟惏滋炱つw被太陽(yáng)曬黑,晚上又會(huì)白回來(lái)。

7. But when an enterprising scientist placed a fiddler crab in darkness, he was amazed to find that the color of the crab's shell kept ticking off the time with the same accuracy.

7、但是,當(dāng)一個(gè)勇于探索的科學(xué)家把招潮蟹放在黑暗中,他驚訝的發(fā)現(xiàn)蟹殼的顏色依然準(zhǔn)確的按時(shí)間轉(zhuǎn)變。

8. Yet another startling fact was revealed: the crab's shell reached the darkest color about 50 minutes later each day. There was a second clock inside the crab, for the tides also occur 50 minutes later from day to day. Moreover, even when the crabs were taken from the beach and put back in the dark, they continued their tidal rhythm. More research disclosed that a crab from Cape Cod, Massachusetts, reached its darkest color four hours earlier than the one taken from a beach on a neighboring island. The tides on the nearby island were found to be exactly four hours later than the Cape Cod tides.

8、人們還發(fā)現(xiàn)了另一個(gè)令人驚愕的事實(shí):蟹殼的顏色變得最深的時(shí)間每天推遲50分鐘。顯然在蟹的身體里存在著第二只鐘,因?yàn)槌毕M(jìn)退的時(shí)間恰恰也是一天比一天推遲50分鐘。而且,即使把蟹從海灘上帶回來(lái)放在黑暗中,它們?nèi)匀槐3炙鼈兊某毕?jié)奏。更進(jìn)一步的研究發(fā)現(xiàn),來(lái)自馬賽諸塞州CAPECOD的蟹達(dá)到它最深顏色的時(shí)間,比來(lái)自于鄰島的蟹早4個(gè)小時(shí)。同時(shí)觀察出,鄰島的潮汐極其準(zhǔn)確地比CAPECOD的潮汐晚了4個(gè)小時(shí)。

9. Ants don't carry calendars around with them any more than fiddler crabs possess real wrist watches. But ants show amazing accuracy as to the day of the year. Each year, an ant nest sends out winged, young queens on mating flights. Hundreds of them may fly out of a single nest in the soil. Last summer, at the crest of my mountain, I watched an ant city prepare to send forth its young queens. At the precise moment that they took wing, a colony of the same species that my wife was watching near the bottom of the mountain, also sent its queen on a wedding flight. There was, of course, no way could the two colonies have checked take-off time with each other.

9、螞蟻不可能隨身攜帶日歷就像招潮蟹不可能帶著真正的手表一樣。但是螞蟻對(duì)一年中的特定一天有著驚人的精確判斷。每年,每一個(gè)蟻巢都會(huì)送出帶翅膀的、年輕的蟻后進(jìn)行交配飛行。上百個(gè)這樣的蟻后有可能從土中的同一個(gè)蟻巢飛出。去年夏天,在我家的山頂,我看到一個(gè)蟻巢準(zhǔn)備放出它們的年輕蟻后。在它們起飛的同一個(gè)精確時(shí)刻,由我的妻子負(fù)責(zé)觀察的山腳附近的另一窩同種的蟻?zhàn)?,亦放出它們的蟻后舉行飛行婚禮。顯然,這兩個(gè)蟻群根本沒(méi)有辦法校對(duì)彼此的起飛時(shí)間。

10. Entomologist Albro T.Gaul once jotted down in his notebook that a particular species of ant in northern Massachusetts began its wedding flight at a certain day and time. He later learned that another entomologist in New Jersey, 260 miles away, observed a wedding flight by the same species of ant, on the same day, and at exactly the same time! This split-second timing is not always the rule. However, most flights take place within a definite period of time.

10、有一次,昆蟲學(xué)家AlbroT、Gaul先生在他的筆記本里匆匆記下,在馬賽諸塞州北部某種螞蟻開始舉行飛行婚禮的準(zhǔn)確“日”和“時(shí)”。他后來(lái)知道,在260英里以外紐澤西州另一個(gè)昆蟲學(xué)家也觀察到同一種類螞蟻舉行飛行婚禮的時(shí)間,竟和他記錄的在同一天、同一個(gè)時(shí)刻!這種分割到秒的記時(shí)并不總是有規(guī)律的??傊?,絕大多數(shù)的飛行婚禮開始時(shí)間在一個(gè)確定的時(shí)間段里。

··············查看這個(gè)系列其他文章 >>