可口可樂的黑歷史,比它的廣告好看多了~
點(diǎn)進(jìn)來的同學(xué)想必都是有情懷的人,
那么,是什么樣的黑歷史呢?
那就是:
可口可樂是個(gè)著名的發(fā)戰(zhàn)爭(zhēng)財(cái)?shù)墓尽?/p>
額,與其說是“可口可樂”,其實(shí)這件事和他家的芬達(dá)(Fanta)關(guān)系更大。
當(dāng)年二戰(zhàn)前期,可口可樂這家美國(guó)公司已經(jīng)在德國(guó)做得風(fēng)生水起,而且各國(guó)之間的矛盾絲毫沒有影響它的銷量,
因?yàn)榫鞯墓芾韺油耆珱]讓德國(guó)大眾知道這是美國(guó)貨。
(完全看不出是美國(guó)貨)
在希特勒當(dāng)政之后,可口可樂在德國(guó)的廣告更是相當(dāng)納粹。
當(dāng)時(shí)可口可樂德國(guó)分公司的管理高層深諳營(yíng)銷洗腦之道,在納粹思潮席卷的大背景下,極力將可口可樂和納粹綁在一起。
于是乎,可口可樂居然成了納粹德國(guó)的“愛國(guó)飲料”。
(希特勒青年團(tuán)坐的是可口可樂贊助的卡車)
另外,
其實(shí)希特勒一直是美國(guó)貨的粉絲,而且當(dāng)時(shí)的可口可樂代表著美國(guó)式的先進(jìn)、高效的生產(chǎn)方式,希特勒覺得用它能給自己的政黨提升先進(jìn)形象。
于是兩邊一拍即合,一直很默契。
不過嘛,
這件事在開戰(zhàn)后發(fā)生了點(diǎn)變化,
美國(guó)斷絕了一切和德國(guó)的關(guān)系,貨物當(dāng)然是不能運(yùn)的,于是德國(guó)可口可樂失去了最重要的原料——可樂糖漿(就是可口可樂公司一直到現(xiàn)在還保密的那個(gè)受到超高級(jí)安保的絕密配方)
這可不好辦了,文宣工作不能斷??!
于是可口可樂德國(guó)分公司急需研發(fā)一個(gè)新的“愛國(guó)飲料”。
然后~~
沒錯(cuò),可口可樂家的萬年老三“芬達(dá)”在納粹的羽翼下誕生了。
不過,當(dāng)時(shí)的芬達(dá)和我們現(xiàn)在看到的還不太一樣,
它是棕色的,而且是蘋果味的。
對(duì)!蘋果味的才是正兒八經(jīng)的原配。
就這樣,
納粹德國(guó)的腦殘小年輕們得以在沒有可樂的情況下堅(jiān)持到了戰(zhàn)后。
戰(zhàn)后呢?
芬達(dá)這個(gè)概念被母公司回收再利用,慢慢拓展到了全球。
而當(dāng)年的德國(guó)小年輕,被美國(guó)大兵押解著,突然看到美國(guó)街道上的可口可樂廣告牌,驚訝地問:“你們居然也有可口可樂?”
不過這段黑歷史也有好的一面:
給飲料裝瓶需要大量的流水線工人,而這些工作都是分給猶太人奴隸來做的,所以芬達(dá)的出現(xiàn)讓好多猶太人逃脫了被屠殺的命運(yùn)。
?
OK,來講講今天的詞吧
黑歷史用英語怎么說?我們會(huì)用 skeleton 這個(gè)詞
大家應(yīng)該都知道 skeleton 是“骸骨、骷髏”的意思,而如果說 skeleton from the past 就可以表達(dá)“黑歷史”。
這跟另一個(gè)常用俗語也有關(guān):
意思是“有不可告人的陰暗秘密”。
?
那么,我們來造個(gè)句子吧~
?
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 一詞日歷
- 六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)