China’s biggest public bike-hire operator, Mobike, picked Manchester for its first venture outside Asia–gifting Mancunians with 1,000 sleek bikes. Just a few weeks after the big launch, the firm says it is already seeing 4,000 journeys a day on the bikes, and the scheme is proving a “phenomenal success”.
中國最大的公共租車運(yùn)營商摩拜單車選擇了曼徹斯特作為其亞洲以外的第一個(gè)經(jīng)營項(xiàng)目試點(diǎn),并在曼徹斯特投放了1000輛時(shí)髦的自行車。就在這次大規(guī)模市場(chǎng)投放活動(dòng)的幾周后,該公司表示每天騎摩拜單車出行的旅程已達(dá)4000人次,這一項(xiàng)目取得了“巨大的成功”。

Although many Mancunians have taken to social media to praise the bikes, it seems, some in the city are yet to get to grips with the concept of bike sharing, and police have received a flurry of reports of Mobikes being abandoned or damaged – and being thrown in the canal.
雖然許多曼徹斯特人都在社交媒體上稱贊摩拜單車,然而,這個(gè)城市的部分人似乎并不明白單車共享的概念,而且警察收到了一連串有關(guān)摩拜單車被丟棄或被破壞,亦或是被扔進(jìn)運(yùn)河里的舉報(bào)。

“We’ve received around 17 reports in relation to Mobikes since 29 June. This includes reports of abandoned bikes and criminal damage,” said Inspector Phil Spurgeon, from Greater Manchester Police.
“從6月29日起,我們收到了17次有關(guān)摩拜單車的舉報(bào),包括丟棄單車以及刑事破壞的舉報(bào),”曼徹斯特警察局督察菲爾·斯珀吉翁說道。

“We know the majority of people have been using the bikes respectfully and parking them in designated authorized areas. Sadly, a small minority are not doing this.”
“我們知道多數(shù)人都禮貌地使用單車并把單車停在了指定的區(qū)域。遺憾的是,一小部分人并沒有這樣做。”

There have been reports of people damaging the bikes or hacking off the wheel locks in an attempt to steal them.
據(jù)報(bào)告,有人破壞了單車,還有人破壞了車鎖試圖偷車。

A video has also emerged of youths throwing bricks at a supposedly “vandal proof” bike, which has airless tyres and no chain. They reportedly threatened to throw a man into the canal after he complained.
一個(gè)視頻還曝出,幾名少年向一輛有實(shí)心車胎、無鎖鏈且據(jù)稱“防爆的”自行車扔磚塊。據(jù)報(bào)道,一名男子控訴了他們幾句后,他們還威脅著要把他扔進(jìn)運(yùn)河里。

Another issue is people failing to leave the bikes in a public place – and parking them up in their own homes and gardens.
還有一個(gè)問題就是人們沒有把單車停到公共場(chǎng)所,而是停在了自己家里或花園里。

Mobike said there have been a “tiny number” of vandalism incidents in the context of the popularity of the scheme.
摩拜單車公司表示,在這一項(xiàng)目備受歡迎的情況下,發(fā)生了“幾起”單車破壞事件。

It says it is receiving strong support from the police and local councils and will continue to work to ensure the scheme best serves communities and businesses in the city.
該公司還表示,他們已得到了警察局和當(dāng)?shù)卣拇罅χС?,將繼續(xù)努力以確保該項(xiàng)目更好地服務(wù)于這個(gè)城市的居民和企業(yè)。

(翻譯:Dlacus)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。