Alison老師來自美國,現(xiàn)在在上海復(fù)旦大學(xué)攻讀學(xué)業(yè)。Alison很高興能成為滬江的英語老師,也歡迎各位滬友同她做朋友!目前她專門開設(shè)了一個外教課堂小組,幫助大家學(xué)習(xí)最地道的英語!戳我去看Alison的主頁>>

今天我們要跟著Alison老師學(xué)習(xí)一個好用的短語,首先來聽Alison老師的朗讀示范:

Phrase: I'll keep my fingers crossed.

Sentence: I don't know if I'll get the job, but I'm keeping my fingers crossed!

根據(jù)上面的句子,大家能否猜出其中的keep my fingers crossed是什么意思呢?不能嗎?那我們再來看看Alison老師是怎么想到這個詞兒的吧:

I had an interesting conversation with my Chinese roommate. She was talking about her upcoming exam, and she was very confused when I said "well I'll keep my fingers crossed for you!"
某天我和我的中國室友進行了一次有趣的交談,她正說起即將到來的考試,卻被我的一句"well I'll keep my fingers crossed for you!"給搞迷糊了。

I realized that "keep my fingers crossed" does not translate well! So this part includes a phrase that is useful to know and impressive to use.
我這才發(fā)現(xiàn)"keep my fingers crossed"這個短語不容易譯好!所以本次我們就來講一講這個有用且動人的短語。

現(xiàn)在大家應(yīng)該能猜到一點兒了吧。其實,keep my fingers crossed 的意思就是“祈禱好運”!

【常見問題總結(jié)】

1、應(yīng)該用在哪些話題中?

"Keep my fingers crossed"是被用來描述具體的事件、你在某項具體任務(wù)中的表現(xiàn)、或者某一情況的具體結(jié)果??傊覀儾荒芊悍憾?。比如你說:“我要搬到新的城市去了,祈禱好運”,大家會搞不懂你在祈禱什么;但是如果改成“我要搬到新的城市去了,希望能找到一所好公寓,祈禱好運”,這樣就對了。另外,這個短語不能用在死亡、重病或是其他跟生死有關(guān)的話題上。

2、表示"faith"(信念)還是"luck"(運氣)?

如果你對自己有信念faith,那意味著你相信自己有能力獲得成功;但是當你用"crossing my fingers"這個短語時,它代表你認為自己也許有能力,但還需要一些運氣。所以"keep my fingers crossed"是一種祈禱好運的方式。

3、能否用于無法控制的事情?

這個短語也能用于自己所不能控制的事,比如祈禱明天能有好天氣,又如考試考完后祈禱自己能通過(因為考完就不能再改變考試結(jié)果了嘛)。

大家都明白了嗎?今天就用起來吧!

不想錯過以后的節(jié)目?點擊以下按鈕把節(jié)目訂閱到部落吧!

更多精彩內(nèi)容,請移步:外教課堂小組

翻頁還有Alison老師的完整版講義音頻和文本喲>>