學(xué)英語過程中,我們難保不會用中式思維套用英語,就出現(xiàn)很多中式表達的英語,沒有及時糾正的話,很容易一直使用錯誤的說法,馬上來看今天的內(nèi)容,幫你練習(xí)地道口語!

1.開燈
turn on?the light

如果按照中式思維說英語,看到開燈會想到Open the light。但英語中關(guān)于開關(guān)電器有固定的表達,那就是 turn on/turn off。例如:

I don't know how to turn on the computer, could you help me with it?
我不知道怎么開電腦,你能幫我嗎?

2.喝湯
eat soup

吃飯時喝湯是中國人的飲食習(xí)慣。那么喝湯在英文中是"drink soup"嗎?當(dāng)然不是,因為西餐里的湯一般很稠,湯里有奶油、肉、蔬菜等很多種東西,沒法喝,必須送到嘴里咀嚼。所以喝湯在英語中就是eat soup。同樣的,中文里的喝稀飯也不能用"drink porridge"來表達,而是 eat porridge。

如果實在覺得不習(xí)慣,我們可以用中性詞have來表達食用。如:

have soup
喝湯
have tea
喝茶
have a drink
喝酒、喝水
have a cigarette
抽煙、吸煙
have a candy
吃糖
have an apple
吃個蘋果
have fish
吃魚

3.吃藥
take medicine

看到這里,還能認(rèn)為吃藥是"eat medicine"嗎,因為英文中的eat,通常含有咀嚼的意味,但是我們很少會咀嚼藥品,所以吃藥的地道表達是take medicine。如:

AI had a cold.

BNo need to take medicine for this illness, with a couple of days of rest you'll be all right.

A:我感冒了。

B: 這病不用吃藥,休息一兩天自然會好的。

當(dāng)然了,我們這里用have medicine這個中性詞表達也可以。

4.寫作業(yè)
do homework

Write homework?又是中式思維在作祟。為什么不能使用write homework?使用write 后面一般跟具體的東西,強調(diào)寫這個動作。比如 write an article 寫文章,write a report 寫報告。但是作業(yè)有時候不都是用筆寫,有時候需要背誦。這樣理解是不是會好一點呢,那么英語中寫作業(yè)的習(xí)慣表達就是do homework。如:

It's 8 p.m. and it’s the time to do your homework.
現(xiàn)在八點鐘了,到你做作業(yè)的時間了。

5.查字典
look sth up in the dictionary

很多同學(xué)會不小心說成check dictionary,其實查字典有固定的三種表達:look sth up in the dictionary;consult a dictionary;refer to a dictionary。如:

If you don't know a word, you can look it up in a dictionary.
如果你有不識的字,可以查字典。

If you have no idea about it, consult a dictionary, please.
如果你不知道這是什么意思,可以查查字典。

Why grope after the meaning of a word? Refer to the dictionary!
何必苦苦思考這個詞的意思?查字典吧!

6.黃頭發(fā)
blond hair/sandy hair

千萬不要說成“yellow hair”,這種顏色在英語文化中是比較敏感的。比如你看到一個黃種人,直接叫他/ yellow, 這里就有種族歧視的意思。所以英語中不會用yellow hair來表達黃頭發(fā),而是用blond hair 或者sandy hair。如:

The actress wore a black wig over her blond hair.
女演員的金發(fā)上戴著黑色的假發(fā)。

Kevin was a pleasant if tired-looking man, with thinning, sandy hair, clear blue eyes.
凱文外貌討人喜歡,稀疏的黃頭發(fā),清澈的藍眼睛,但略帶倦色。

7. 祝你有個美好的假期
????
I wish you a good holiday.

英語中可以用wish一詞來表示用于生日和過年過節(jié)的“祝?!?。 祝你有個美好的假期,如果說成Wish you have a great holiday,這是典型的中式順譯。根據(jù)wish表示“祝愿”的用法:wish sb. sth.通常接雙賓語。如:

I wish you a happy birthday.
祝你生日快樂。

We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.
我們祝你圣誕快樂,新年幸福!

8. 這個用英語怎么說?
How do you say it in English?

中式思維表達為:how to say this in English? 而地道的英語表達為: How do you say it in English?

How to say是在中國最為泛濫成災(zāi)的中式英語之一,這覺不是地道的英語說法。同樣的句子有:

How do you spell that please?
這個詞如何拼寫?

How do you pronounce this word?
這個單詞怎么讀?

9. 我遇到了很多困難。
I have a few problems.

一看到困難就想翻譯成I have a lot of difficulties。但口語中會將這句話表達為:I have a lot of troubles/problems。還有一句習(xí)慣用語run into a stone wall也可以表示遇到困難而難以前行。如:

We've run into a stone wall in our investigation.
我們在調(diào)查中遇到了困難。

10.我英語不好。
I can't speak english very well, but I'm getting better.

經(jīng)常會聽到中國人會說My English is poor. 說實話,還從來沒有聽到一個美國人說:My Chinese is poor. 無論他們的漢語是好是壞,他們會說:

I am still having a few problems, but I'm getting better.
或者:
I am not 100% fluent, but at least I am improving.

所以小伙伴們,不要再說自己的英語不好了,總有一天我們的口語會100% fluent!