不知道大家有沒有聽過韓國女團組合T-ara的超火歌曲《Lovey-Dovey》,這首歌曲以輕松的語調(diào),朗朗上口的旋律橫掃當(dāng)年各大流行歌曲榜單(哇,暴露年齡了( ̄▽ ̄)")那么,lovey-dovey這樣的構(gòu)詞形成了英語中的疊詞,即rhyming reduplication,rhyming表示押韻,reduplication意思是疊字。這類詞匯語氣輕松,生動鮮活,

今天為大家總結(jié)十個英語口語中常用的英語疊詞, 讓你的口語淘氣起來吧!

1. Okey-dokey
好的!

Okey-dokeyokay的變體,相當(dāng)于:okeydoke, okey, sure, alright, sure thing。最早出現(xiàn)于20世紀(jì)30年代的美國,隨后在雜志和電影中被使用。比較著名的是《奪寶奇兵2》中關(guān)繼威飾演的Short Round的一句臺詞:Okey dokey, Dr. Jones. Hold on to your potatoes.

現(xiàn)在我們一般在比較輕松的場合使用這個口語說法,表示“同意”,相當(dāng)于“OK”。

Okey-dokey. I’ll get back to you soon.
好的,我會給你回話的。

2. Easy-peasy
放輕松;小菜一碟

這個表達首次出現(xiàn)于美國1940年的電影《歸途路迢迢》:

I caught him in the Captain's cabin, pouring over the code book. Easy-peasy!
我看見他在船長的房間, 仔細看密電碼書。放輕松!

后來逐漸用來形容一件事極其簡單容易,不需費力就可以完成。

Can you open this jar of pickles?

Sure thing. Easy-peasy!

你能幫我打開這盒罐頭嗎?

當(dāng)然可以,小菜一碟!

3. Willy-nilly
不管是否愿意地;雜亂無章
??????Willy-nilly出自17世紀(jì)的短語:will he, nill he or will ye, nill ye, which means be he willing, be he unwilling”意思就是,愿意不愿意都要做某事。

He'll have to do it willy-nilly.
不管他愿不愿意都得做。

慢慢地這個詞被用來形容形容雜亂無章的,毫無章法。

We lay our sleeping bags out willy-nilly, as if having fallen from the stars.
睡袋被我們胡亂堆放,如同從天而降。

4. Wishy-washy
猶豫不決的
這個單詞原指飲料因水分多而毫無味道,現(xiàn)在它的意思是“猶豫不決的”或“空洞無力的”。

比如:校園競選期間,正在討論到底給誰投票。

ALaura, are you going to for Blair Forster?

BNope, I think she is so wishy-washy.

勞拉,你打算把票投給布萊爾·福斯特嗎?

不不,我覺得她經(jīng)常拿不定主意。

5. Mumbo jumbo
莫名其妙的話
Mumbo jumbo起源于一座風(fēng)格怪異神像的名字,引申其修辭意義表示毫無意義的宗教儀式。后來人們用這個詞表示晦澀難懂的話語或毫無意義的活動。比如:

Charlotte loves to talk about blood types and personality tests. But to me it’s just mumbo jumbo.
夏洛特很喜歡談?wù)摵脱?、性格測試有關(guān)的事,但那些對我來說就是莫名其妙的東西。

You don't really believe all that mumbo jumbo, do you?
你不會真的相信那些鬼話吧?

6. Razzle-dazzle
眼花繚亂的
名詞 razzle-dazzle 形容熱鬧喧嘩的,意在奪人眼球的活動。

They had festooned the house with razzle-dazzle all over.
他們把房子裝飾的眼花繚亂。

很多時候也用這個單詞形容手法夸張,華而不實,徒有其表。

We had a lecture that was more razzle-dazzle than substance.
這節(jié)課只在夸夸其談,沒有實際內(nèi)容。

7. Tittle-tattle
閑聊,閑談

同義詞 gossip,即“閑言碎語”。這是一個舊式的口語說法,帶有貶義,指和他人生活有關(guān)的談話。

This magazine is full of gossip and tittle-tattle about celebrity.
這本雜志里刊登的全都是明星緋聞和閑言碎語。

8. Super duper
極出色的,非常好的
口語中表示everything, and anything being better than super,比超級還好,那就是極其好的。

也用來形容東西貨真價實。

I've got a super-duper IPhone X!
剛拿到的蘋果X手機實在太棒了!

9. Tip-top
超一流的,超棒的
??????我們從字面意思可以知道tip-tip即指尖上的頂端,意思就是超一流的,絕佳的。

Even though our house is in tip-top condition, we're having problems selling it.
就算我們的房子各方面都很棒,但要順利賣掉也沒那么容易。

10. Hoity-toity
驕傲自負(fù)的
???????來自古英語的動詞hoit,意思是作態(tài)輕浮,做事不考慮后果的。后來人們用押韻的方式改寫成Hoity-toity,形容一個人傲慢輕浮,惺惺作態(tài),多為貶義。

The hoity-toity girl walked by holding her Prada bag with her nose in the air.
那個高傲的女孩挎著她那普拉達包包,自以為了不起。

?