?{ 今日知識點 }
?autograph 和 signature 的區(qū)別

?
如果你去查詞典,你會發(fā)現(xiàn) autographsignature 都被翻譯成“簽名”。
?
但它們兩個其實并不相同。
?
signature 就是最樸實意義上的簽名,你在快遞單上的簽收簽名也叫 signature
?
autograph 就不同了,它在英文字典上的解釋是:
?
a famous person's signature that they give to someone who admires them
一個有名的人送給那些仰慕TA的人的簽名
?
所以,對,區(qū)別就在這里,一般二般的人是給不出 autograph 的,必須是有名有地位的人的signature 才能算 autograph

(本文首發(fā)于滬江商務(wù)英語公眾號,掃碼關(guān)注,即可獲取更多商務(wù)英語資訊。轉(zhuǎn)載請“滬江商務(wù)英語”后臺聯(lián)系!)