英語口語全突破——專訪上海新東方名師邱政政(視頻)
英語口語學習中,大家總會覺得有點摸不到邊,到底應該怎樣提高?發(fā)音要怎樣修煉?平時要如何積累素材?帶著這些問題,我們請到了上海新東方名師、上海外語頻道(ICS)知名節(jié)目主持人、上海世博會總培訓師邱政政老師為我們答疑解惑。
點擊進入邱政政老師個人主頁>> ? 點擊進入邱政政老師博客>>
小豬:邱邱老師覺得“備考類口語”的準備和我們廣大學生平時做的“提升能力的口語“準備有哪些差別呢?
邱邱:我認為既然都是口語,它們本身并沒有太大差別。考試是促進口語學習的一種非常好的方式,但并不是說我就非常重視考試??荚囉幸欢ǖ目陀^作用來強迫大家學習英語,這是它好的一方面,但并不是唯一的學習手段。學習口語有很多方式而考試只是其中之一,同學們可以通過這種方式來提高口語,也可以嘗試其他更多的方式。
小豬:我們在“上海外語頻道(ICS)”上看到您主持的Screen Talk 節(jié)目,發(fā)現里面涉及到體育、影視等很多方面題材,您自己平時是如何積累這方面的素材呢?
邱邱: Screen Talk這個欄目會選取很多精美、精彩的電影片段,而我之所以做這個節(jié)目也是因為我愛電影。我經常對我的學生說:Learning for a language is learning for another culture. “學外語就是在學文化?!痹鯓硬拍芰Ⅲw地、真正地學到文化呢?那就一定要通過看電影,因為電影是文化的載體。我們發(fā)現中美思想差異非常大,而在電影中最能夠找到這種文化差異。平時除了看書,在網上瀏覽各種信息外,我覺得最娛樂、最輕松的方式應該就是通過看電影來學習英語了。
小豬:現在我們也發(fā)現其實很多朋友在通過看電影和美劇的方式學英語,在這個過程中大家發(fā)現劇中會有很多“俚語(slang)”,對于這些“俚語”我們是看看就好呢?還是也可以用來學習呢?
邱邱:英語有其地道性和流利性。俚語的運用更能體現一個人對口語的掌握程度。如果你真的想把英語學好,去和老外進行心與心的碰撞的話,就一定要學好slangs。在美國不同的地區(qū)都會有不同的俚語習慣,如果讓你抱著本俚語詞典啃,你肯定沒時間也沒興趣,所以,如果能把電影中出現的俚語搞懂并積累下來,日積月累也將是一個非常大的進步。我希望口語學習者們,除了日常的conversational English,speak your minds之外,更重要的是,老外說的俚語你能否正在聽懂,能否read their minds。俚語的特色就是也許這三、四個詞你都知道它們的意思,但合在一起你可能就不知道是什么含義了。
小豬:邱邱您遇到過很多學生,那您覺得中國學生普遍存在哪些口語問題呢?
邱邱:Ok. It’s a very big problem.在我所教過的學生中,仍然有20%難以突破學習英語的瓶頸,口語最高的境界是什么呢?很多人以為就是和老外說得一樣就行了。我們從小生長在中國,可能通過后天努力我們的口語能做到無限接近他們,但不可能absolutely the same. 如果想要提高口語,要明確口語的標準:simple-用簡單的語言描繪你的思想;第二要有優(yōu)雅的感覺:elegant;二者有了perfect combination后口語就會變得簡單。
給大家舉兩個簡單的例子吧:有一次我在路上看到一輛自己非常喜歡的車。我說:“我真是喜歡這輛車啊”。言外之意就是“我想要擁有這輛車”。很多同學可能會說:I love it so much.或I want to have this car.但實際上我當時想說的就是:That’s my car. 就用一個物主代詞my 就可以表達出“愛”。
有時候你會發(fā)現老外特別喜歡開party。中國學生也會去參加,一般帶女伴或男伴的同學肯定會做個介紹:This is my girlfriend. Her name is?Melissa(音). 但如果是我,我會說:This is my Melissa. 一句話代表兩種含義而意境卻能遠遠超過兩句話的。記?。赫Z言是有階級性的,你說出來的話會讓人家感覺到是有不同等級的。接下來說的是中國人學口語普遍存在的4個細節(jié)問題:
1.發(fā)音不準。中國人的發(fā)音雖然在非英語國家算是不錯的了,但實際上要想和老外在交流的時候真正體現“地道”的感覺,我們還有很長的路要走。
2.詞匯貧乏。中國人口語詞匯掌握得其實算多的,但往往一知半解。比如“喝水”可以說grab some water,“請坐”可以說grab the chair,“打的”可以說grab the cap,中國人口語詞匯往往重數量,輕質量。其實一個人的口語水平和他的詞匯量、年齡沒有關系,“詞不在多,會用則靈”。
3.句型不熟。中國人“中語法,輕用法”,說出來的英語往往顯得語言很干涸、蒼白。比如對女孩表達愛意,不用直白地說I love you.可以說:You’re my girl. You’re the sunshine of my life. You’re the apple of my eye. 甚至可以說:Be mine, always.
4.表達錯位。我們要注重和老外思維與文化的統一。比如“中國上海2010世博會”翻譯成英文,順序就會是完全倒過來的:World Expo 2010, Shanghai, China.再比如說:“有人告訴我”,我們會說:Somebody told me that…,但老外會說It’s said that…這些恰恰體現了中英思維是完全不一樣的。
【邱邱主講經典在線課程推薦】
聲明:音視頻均來自互聯網鏈接,僅供學習使用。本網站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內容。"滬江網"高度重視知識產權保護。當如發(fā)現本網站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯系我們,我們將依法采取措施移除相關內容或屏蔽相關鏈接。