職場術(shù)語:pros and cons
作者:商英君
2017-12-28 18:56
?{ 今日知識點(diǎn) }
?兩面,嗯,兩面
?
?
在商務(wù)英語的情境中,當(dāng)我們要說“好壞兩面”、“正反兩面”一類的觀點(diǎn)時(shí),
?
我們通常并不會用 the good aspects and the bad aspects 這樣啰嗦的說法。
?
我們會說 the pros and cons
?
如果是說“XXX的好壞兩面”就是 the pros and cons of XXX
?
這個詞組是來自于拉丁語的,拉丁語原文是 pro et contra
?
翻譯成英語是 for and against
?
而現(xiàn)在用的 pros and cons其實(shí)算是散裝的拉丁語,正如我們國內(nèi)好多人流行說散裝的英語,英語世界的人以前也有說散裝拉丁語的習(xí)慣,久而久之反而成了個正規(guī)用法。
?
(本文首發(fā)于滬江商務(wù)英語公眾號,掃碼關(guān)注,即可獲取更多商務(wù)英語資訊。轉(zhuǎn)載請“滬江商務(wù)英語”后臺聯(lián)系?。?/div>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 職場術(shù)語:Workplace term
- 優(yōu)秀英文怎么說