Victoria Beckham has come under fire over her use of a 'sickly skinny' model in her latest eyewear campaign.
貝嫂(Victoria Beckham)在最近的眼鏡秀中用了“超級(jí)瘦”的模特,為此廣受抨擊。

The designer, 43, was hit with a barrage of complaints on her Facebook and Instagram pages after she shared two shots of model Giedre Dukauskaite, 29, wearing a pair of oversized glasses from the Victoria Beckham Eyewear Spring Summer 2018 range.
43歲的貝嫂在社交媒體臉書(shū)和Instagram上曬出兩張超模Giedre Dukauskaite的照片。這位模特今年29歲,照片中戴著維多利亞·貝克漢姆眼鏡2018春季新款,隨后貝嫂的社交賬號(hào)充斥了洶涌的謾罵。

But outraged parents claimed it was the Lithuanian model's super slim frame, not the glasses, that caught their attention as they blasted the image on social media.
但是憤怒的家長(zhǎng)譴責(zé)了這幢照片,并表示大家不是對(duì)眼鏡生氣,而是對(duì)那位得過(guò)分的模特,她的身形奪走了太多的注意力。

'This image is exactly why my already tiny daughter thinks she needs to eat less,' fumed one upset mother.
一位母親非常失望:“我的小女兒就是因?yàn)榭戳诉@種照片才說(shuō)不要吃那么多飯的?!?/div>

Others thought the popstar-turned-designer was promoting an unhealthy image.
很多家長(zhǎng)認(rèn)為貝嫂從歌手轉(zhuǎn)型成為設(shè)計(jì)師,一直在推廣不健康的形象。

'I?didn't even notice the glasses. The model was the focus. Sickly skinny! Beckham should be ashamed promoting eating disorders. Her young daughter is heavier than her models. Shame,' said one furious fan.
有粉絲非常憤怒:“我根本沒(méi)注意眼鏡,這個(gè)模特才是重點(diǎn),瘦成這樣!貝嫂要為宣揚(yáng)這種不正常的飲食感到慚愧!小七都比模特胖。有毛病?!?/div>

Others blasted Victoria's decision to choose the model, whose baggy clothes hang loosely from her frame in the images, saying she was 'giving a bad impression to the public'.
有人對(duì)貝嫂選擇這位模特感到不滿(mǎn),穿得跟麻袋一樣,松松垮垮的,“沒(méi)給大家留下什么好印象”。

Another said: 'Victoria I adore you, but with the exorbitant prices you charge for [your] clothing couldn't you at least buy this model a sandwich for god's sake?'
有人說(shuō):“貝嫂我喜歡你,但是你的衣服賣(mài)得那么貴,難道就不能拿出點(diǎn)錢(qián)給模特買(mǎi)點(diǎn)三明治吃嗎?”

'Get this girl some cake, great role model? I think not,' said one irritated commenter.
還有憤怒的網(wǎng)友說(shuō):“咱們給這位模特界的楷模,給這姑娘買(mǎi)點(diǎn)蛋糕好嗎?”

(翻譯:阿忙)