送禮物giving of gifts和收禮物receiving of presents是兩件讓人開心的事情,那gift和present兩者有什么區(qū)別呢?gift和present是同義詞,但人們更習(xí)慣說“give gifts” 和 “receive presents”,而不是“give presents” 和 “receive gifts”。

這可能是因?yàn)間ift更常被看作是something given freely with no restrictions,不受約束隨便贈(zèng)與的東西,而present則經(jīng)常與頒發(fā)儀式或贈(zèng)送儀式聯(lián)系在一起。gift使用范圍很廣,還可以用在一些抽象詞語中表達(dá)“才華和能力”;present可以用來指“此刻”。

gift和present都能做廣義的禮物講,實(shí)際使用中還是會(huì)存在一些討論,簡單來說,在一些隆重場合給出的gift應(yīng)該被稱作present(Gifts given at ceremonious occasions should be called presents)。

比如:wedding presents 或者 birthday presents

另一個(gè)經(jīng)驗(yàn)之談是,present是同輩之間或者從下級到上級贈(zèng)送的禮物;而gift被看作比present更有價(jià)值,通常是上級給予下級的禮物。

給慈善機(jī)構(gòu)的捐款或者捐贈(zèng)物等經(jīng)常被看做gift,一些饋贈(zèng)也常被稱作“上帝贈(zèng)予的禮物”God given gift,這里是gift在抽象概念里的用法。

好了,gift和present兩者細(xì)微的區(qū)別暫且告一段落,讓我們以一段好玩的話結(jié)束:

Yesterday is history, tomorrow is a mystery.
昨天成歷史,明天不可知。

And today?
那今天呢?

Today is a gift.
今天是禮物。

That’s why we call it the present.
因此,我們稱之為“此刻”。

原文很巧妙,隨你怎樣去理解,譯文僅供參考~